Tito 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Che co jae Pablo. Ayeyocui Tumpa pe. Echa'ã che co jae Jesucristo jemimondo. Jae chemondo Tumpa uiparavo vae reta pe güɨrovia vaerã jese, jare uicuaa vaerã añete vae, uyeyocui vaerã Tumpa pe,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 jare uãro vaerã uyerovia reve tecove opa mbae vae. Echa'ã Tumpa ipuere'ã etei iyapu, jare jae jei ndei ɨvɨ uyeyapo mbove umee vaerã yandeve tecove opa mbae vae.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Ẽrei uicuaaca iñee jae uipota ma yave che amɨmbeu vae rupi. Echa'ã Tumpa co jae yanembɨasa vae, jare umee cheve iñee amɨmbeu vaerã iporoyocui rupi.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Aicuatía cua tupapire ndeve, Tito. Nde co jae cheraɨ añetete vae yandepurugüɨrovia re. YandeRu Tumpa jare yandeYa Cristo Jesús yanembɨasa vae tumee ndeve ipɨacavi, ipuruparareco jare ipɨacatu.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Che ndueya Creta pe nde ndiyapɨcatu vaerã opaete uata uyeyapɨcatu vaerã vae, jare niñono vaerã upurugüɨrovia vae reta itenondegua retarã tenta guasu-raɨ-raɨ rupi che ndoyocui rami.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Upurugüɨrovia vae reta itenondegua tuico cavi, agüɨye vaerã quía umbɨjeco mbae re. Tugüɨreco pentiño cuña. Isambiaɨ reta tupurugüɨrovia, jare agüɨye tuyapo icavi mbae vae, jare jecuaeño tuyapo tu jare ichɨ jei vae. Echa'ã jucuarãi yave, ndarau quía umbɨjeco reta.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Upurugüɨrovia vae reta itenondegua uyeyocui Tumpa pe. Jáeramo tuico cavi, agüɨye vaerã quía umbɨjeco mbae re. Agüɨye tuyembɨcate. Agüɨye tipɨarai. Agüɨye ticause. Agüɨye tijovaichopota. Agüɨye tuipota ete corepoti iyupeguarã.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ẽrei tiquɨrẽɨ tumɨngaru opou ipɨ vae reta. Icavi vaeño tuyapo. Tuñemoa. Tuyapo jupi vae. Tuyeyocui cavi Tumpa pe.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Tuñemɨatangãtu ñee yandepuere yarovia catu vae re. Echa'ã jese uyemboe. Jucuarãi yave, ipuereta upurumbɨaracuaa moromboe añete vae rupi, jare ipuereta vi uicuaaca oyovaicho jae ndive vae reta pe uyavɨ vae.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Ime jeta ĩru vae ipurumbɨaracuaa re uipota'ã uyapɨsaca vae reta. Jeta ete judío reta jocua nunga. Jae reta imiariño jare upurumbɨtavɨ.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Icavi co ñamɨquĩi vaerã jocua nunga. Echa'ã jae reta oporomboe agüɨyeta tẽi oporomboe jese vae re umɨngana vaerã corepoti iyupeguarã. Jare iporomboe rupi ombopa jeta tenta pegua reta.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Penti oporomboe vae Creta pegua jei jentaɨgua reta re cuarãi: “Creta pegua reta jecuaeño iyapu, jovaichopota, iyaquɨ jare icaru ete.” Jucuarãi jei.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Cua jei jese reta vae añete co. Jáeramo tanta rupi embɨeta chupe reta, uñemɨmɨrãta reta vaerã ipurugüɨrovia re.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 Agüɨye tuyapɨsaca judío reta aracae vae indaye reta re. Agüɨye vi tuyapɨsaca uyerova ma añete vae güi vae reta iporoyocui reta re.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ipɨayemɨngueta iquɨa mbae vae pe opaete mbaembae iquɨa mbae co. Ẽrei upurugüɨrovia mbae vae ipɨayemɨngueta iquɨa vae pe opaete mbaembae iquɨa co. Echa'ã ipɨayemɨngueta iquɨa co, jare ipɨatɨtɨ'ã etei mbae icavi mbae vae uyapo yave.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Jae reta jei tẽi uicuaa Tumpa. Ẽrei mbae uyapo vae uicuaaca ĩru vae reta pe uicuaa'ã co Tumpa. Echa'ã jae reta uyapo mbaembae pɨchɨ̃i ete vae. Uyapo'ã reta Tumpa jei vae. Uyapo'ã etei mbae icavi vae.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.