Tito 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI
1 Che co jae Pablo. Ayeyocui Tumpa pe. Echa'ã che co jae Jesucristo jemimondo. Jae chemondo Tumpa uiparavo vae reta pe güɨrovia vaerã jese, jare uicuaa vaerã añete vae, uyeyocui vaerã Tumpa pe,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 jare uãro vaerã uyerovia reve tecove opa mbae vae. Echa'ã Tumpa ipuere'ã etei iyapu, jare jae jei ndei ɨvɨ uyeyapo mbove umee vaerã yandeve tecove opa mbae vae.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ẽrei uicuaaca iñee jae uipota ma yave che amɨmbeu vae rupi. Echa'ã Tumpa co jae yanembɨasa vae, jare umee cheve iñee amɨmbeu vaerã iporoyocui rupi.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Aicuatía cua tupapire ndeve, Tito. Nde co jae cheraɨ añetete vae yandepurugüɨrovia re. YandeRu Tumpa jare yandeYa Cristo Jesús yanembɨasa vae tumee ndeve ipɨacavi, ipuruparareco jare ipɨacatu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Che ndueya Creta pe nde ndiyapɨcatu vaerã opaete uata uyeyapɨcatu vaerã vae, jare niñono vaerã upurugüɨrovia vae reta itenondegua retarã tenta guasu-raɨ-raɨ rupi che ndoyocui rami.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Upurugüɨrovia vae reta itenondegua tuico cavi, agüɨye vaerã quía umbɨjeco mbae re. Tugüɨreco pentiño cuña. Isambiaɨ reta tupurugüɨrovia, jare agüɨye tuyapo icavi mbae vae, jare jecuaeño tuyapo tu jare ichɨ jei vae. Echa'ã jucuarãi yave, ndarau quía umbɨjeco reta.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Upurugüɨrovia vae reta itenondegua uyeyocui Tumpa pe. Jáeramo tuico cavi, agüɨye vaerã quía umbɨjeco mbae re. Agüɨye tuyembɨcate. Agüɨye tipɨarai. Agüɨye ticause. Agüɨye tijovaichopota. Agüɨye tuipota ete corepoti iyupeguarã.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Ẽrei tiquɨrẽɨ tumɨngaru opou ipɨ vae reta. Icavi vaeño tuyapo. Tuñemoa. Tuyapo jupi vae. Tuyeyocui cavi Tumpa pe.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Tuñemɨatangãtu ñee yandepuere yarovia catu vae re. Echa'ã jese uyemboe. Jucuarãi yave, ipuereta upurumbɨaracuaa moromboe añete vae rupi, jare ipuereta vi uicuaaca oyovaicho jae ndive vae reta pe uyavɨ vae.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Ime jeta ĩru vae ipurumbɨaracuaa re uipota'ã uyapɨsaca vae reta. Jeta ete judío reta jocua nunga. Jae reta imiariño jare upurumbɨtavɨ.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Icavi co ñamɨquĩi vaerã jocua nunga. Echa'ã jae reta oporomboe agüɨyeta tẽi oporomboe jese vae re umɨngana vaerã corepoti iyupeguarã. Jare iporomboe rupi ombopa jeta tenta pegua reta.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Penti oporomboe vae Creta pegua jei jentaɨgua reta re cuarãi: “Creta pegua reta jecuaeño iyapu, jovaichopota, iyaquɨ jare icaru ete.” Jucuarãi jei.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Cua jei jese reta vae añete co. Jáeramo tanta rupi embɨeta chupe reta, uñemɨmɨrãta reta vaerã ipurugüɨrovia re.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Agüɨye tuyapɨsaca judío reta aracae vae indaye reta re. Agüɨye vi tuyapɨsaca uyerova ma añete vae güi vae reta iporoyocui reta re.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Ipɨayemɨngueta iquɨa mbae vae pe opaete mbaembae iquɨa mbae co. Ẽrei upurugüɨrovia mbae vae ipɨayemɨngueta iquɨa vae pe opaete mbaembae iquɨa co. Echa'ã ipɨayemɨngueta iquɨa co, jare ipɨatɨtɨ'ã etei mbae icavi mbae vae uyapo yave.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Jae reta jei tẽi uicuaa Tumpa. Ẽrei mbae uyapo vae uicuaaca ĩru vae reta pe uicuaa'ã co Tumpa. Echa'ã jae reta uyapo mbaembae pɨchɨ̃i ete vae. Uyapo'ã reta Tumpa jei vae. Uyapo'ã etei mbae icavi vae.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.