Tiago 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Piyapɨsaca michi pegua, picocatu vae reta. Piporara eteta co. Jáeramo piyao pesapɨcai reve.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Jeta ete penoi vae jepɨta'ã mbae ave, jare cupii reta urucumeguata peremimonde ipõra ete vae reta.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Oro jare corepoti penoi vae opata iyuquɨrɨ. Jare jocua uicuaacata pe reta piyapo co icavi mbae vae. Jáeramo piporarata co, tata yanderapɨ yave yaiporara rami. Picocatu co. Ẽrei ndarau penoi ara reta piyerovia vaerã jeta ete penoi vae re.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Mase, uparavɨquɨ peve vae reta umbaevɨro peco reta pe, ẽrei pembɨepɨ'ã chupe reta. Jae reta iñeengueta peve. Jare yandeYa uyandu ma quirãi iñeengueta peve jocua umbaevɨro vae reta.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Cua ɨvɨ pe pico rambueve, piyecou tembíu icavi vae pe jare piporu pecorepoti piyapo vaerã jeta icavi mbae vae. Piyemɨnguɨra ma co. Ẽrei ɨmambae pemanota.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Pe reta pembɨjeco jocua jupi vae jare piyuca vi. Jare jae ipuere'ã uyerepɨ pegüi.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Jáeramo, cherɨvɨ reta, pepɨaguasu yandeYa ou ye regua. Tamɨjaanga umaetɨ vae. Umaetɨ yave, uãro ɨma güɨnoi vaerã mbaevɨro. Ipɨaguasu ete. Echa'ã oquɨñoi yave, temitɨ ucuacuaa jare yagüɨye.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Jae ramiño vi pe reta pepɨaguasu. Jecuaeño piñemɨatangãtu. Echa'ã uyaro ma yandeYa ou ye vaerã.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Agüɨye piñeenguru piyupe, cherɨvɨ reta. Echa'ã piñeenguru yave piyupe, piyembɨjecota. Echa'ã upuruãa vae ɨmambae outa uvãe.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Cherɨvɨ reta, pemandúa Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta re. Jae reta imiari ĩru vae reta pe yandeYa jee re. Jae reta uicuaaca yandeve quirãi yaiporara yave, icavi co ñamɨaguanta vaerã yandepɨaguasu reve.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Añete co, yande yae uyerovia ma co jucuarãi umɨaguanta vae reta. Picuaa co quirãi Job ipɨaguasu ete, jare quirãi yandeYa umɨvendise ete taɨcue rupi. Echa'ã yandeYa yanderau jare yandeparareco ete.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Ẽrei, cherɨvɨ reta, agüɨye mbae pere ara jee re ani ɨvɨ jee re ani mbae jee re ave. Pere “añete co” ani “añete'ã co.” Uasa pere yave, peyoata co jare Tumpa perãata co.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Ime yave quía pepɨte pe uyemɨpɨa'ã oĩ vae, tuyerure Tumpa pe. Ime yave quía pepɨte pe uyerovia vae, tumbɨadora Tumpa canta pe.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ime yave quía pepɨte pe imbaerasɨ vae, tueni upurugüɨrovia vae reta itenondegua reta. Jayave jae reta toñono aceite imbaerasɨ vae re yandeYa jee re, jare tuyerure Tumpa pe jese.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Jare mburugüɨrovia reve uyerure reta yave, imbaerasɨ vae ucuerata. Echa'ã yandeYa umbɨgüerata. Jare imbaerasɨ vae uyapo yave mbaeyoa reta, Tumpa umbɨasata chupe.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Peyoa yave uyucotɨ, pemɨmbeu piyupe. Jayave piyerure piyee Tumpa pe, Tumpa pembɨgüera vaerã. Penti jupi vae uyerure yave ipɨa reve, Tumpa uyapota jeta ete chupe.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elías co jae penti ɨvɨ pegua yande rami. Ẽrei jae uyerure ipɨa reve Tumpa pe agüɨye vaerã oquɨ. Jare oquɨ'ã etei mbapɨ año jare seis yasɨ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Jayave Elías uyerure ye Tumpa pe jare uyembɨpɨ oquɨ jare temitɨ ucuacuaa ye.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Cherɨvɨ reta, ime yave quía pepɨte pe añete vae güi opia vae, jare ĩru vae omborɨ yave umɨñatima ye vaerã añete vae pe,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 picuaa cua: Jocua oporomborɨ vae uepɨ opia vae jecove mano güi, jare jucuarãi omborɨ ramo, Tumpa umbɨasata opia vae pe opaete imbaeyoa.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.