Tiago 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cherɨvɨ reta, agüɨye pipota opaete piyeyapo vaerã oporomboe vae retarã. Echa'ã picuaa quirãi oporomboe vae reta uyavɨ yave, uyembɨjeco ete ĩru vae reta güi.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Echa'ã yande opaete yayavɨ. Ime yave quía uyavɨ'ã jei vae re vae, jae icavi ete co. Jocua nunga güɨnoi mbaepuere opaete jete re.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Mase, ñañono cavayu reta iyuru pegua iyuru pe, jae reta yugüɨraa vaerã yaipota vae cotɨ. Jucuarãi yandepuere yarovarova cavayu reta.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Jae ramiño vi yepe tẽi chalana guasu reta tuicha ete jare yepe tẽi amo pe ɨvɨtu tanta vae güɨraa ɨ guasu rupi, yepe tẽi chalana guasu itimón michi ete, ẽrei pɨpe chalana guasu uruguata vae ipuere güɨrovarova chalana guasu jae uipota vae cotɨ.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Jae ramiño vi ñanecũ michi co, ẽrei pɨpe yandepuere yayembɨcate ete.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Jare ñanecũ penti tata rami co. Uyapoca jeta ete icavi mbae vae. Yepe tẽi yanderete pegua co, ẽrei uyapo icavi mbae vae opaete yanderete pegua pe. Echa'ã tata mbaembae uapɨ rami, ñanecũ uyapoca yandeve icavi mbae vae. Jare cua icavi mbae vae ou cañɨtei güi etei.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Ɨvɨ pegua reta umɨmaso ma ipotave maemɨmba reta, jare güɨra reta, jare mboi reta, jare jevae ɨ rupigua reta. Güɨnoi reta mbaepuere umɨmaso vaerã.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Ẽrei yandepuere'ã etei ñamɨmaso ñanecũ. Yandepuere'ã jese. Jecuaeño uyapoca yandeve jeta ete icavi mbae vae. Imbayachi ete vae rami co.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ñanecũ pe yambɨadora yandeRu Tumpa. Jae ramiño vi ñanecũ pe yayepɨpeyu ĩru vae reta re, yepe tẽi Tumpa uyapo reta jae etei rami.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ñanecũ pe yambɨadora Tumpa jare yayepɨpeyu ĩru vae reta re. Cherɨvɨ reta, icavi'ã yayapo vaerã cuarãi.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Ɨ icavi vae jare ɨ iro vae ipuere'ã etei oẽ penti ɨcua ɨ oẽ vae güiño.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ɨva ipuere'ã etei umee saini reta. Jae ramiño vi uva ipuere'ã etei umee ɨva reta. Jae ramiño vi penti ɨcua ɨ oẽ vae ipuere'ã etei umee ɨ icavi vae jare ɨ iro vae.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ime yave quía pepɨte pe iyaracuaa vae, tuico cavi. Jucuarãi yave, icavi vae uyapo vae uicuaacata quirãi iyaracuaa co uñemɨmichi reve.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Ẽrei peacatãa yave ĩru vae reta re jare pepochɨ yave chupe reta, agüɨye piyembɨcate. Echa'ã piyembɨcate yave, peapu co. Piyapo'ã peĩ añete vae rupi.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Jucuarãi piyapo yave, piyerure'ã peĩ Tumpa pe umee vaerã peve aracuaa. Pico upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Pico pere vae reño. Pico aña reta yugüɨreco rami.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Echa'ã peacatãa yave ĩru vae reta re jare pepochɨ yave chupe reta, piñerãrota uyupii jare piyapota opaete mbae icavi mbae vae.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ẽrei piyerure yave Tumpa pe umee vaerã peve aracuaa, ndarau piyapo pɨchɨ̃i vae. Pepɨacatuta co. Pepɨaguasuta co. Piyapota co Tumpa uipota piyapo vaerã vae. Pipararecota co opaete vae. Pepɨacavita co. Pepɨrãta co pepurugüɨrovia re. Ndarau pepurumbɨtavɨ.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Pe reta penoi yave mbɨacatu, pico pepɨacatu reve. Jucuarãi yave, piyapota jupi vae.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.