Tiago 3
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Cherɨvɨ reta, agüɨye pipota opaete piyeyapo vaerã oporomboe vae retarã. Echa'ã picuaa quirãi oporomboe vae reta uyavɨ yave, uyembɨjeco ete ĩru vae reta güi.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Echa'ã yande opaete yayavɨ. Ime yave quía uyavɨ'ã jei vae re vae, jae icavi ete co. Jocua nunga güɨnoi mbaepuere opaete jete re.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Mase, ñañono cavayu reta iyuru pegua iyuru pe, jae reta yugüɨraa vaerã yaipota vae cotɨ. Jucuarãi yandepuere yarovarova cavayu reta.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Jae ramiño vi yepe tẽi chalana guasu reta tuicha ete jare yepe tẽi amo pe ɨvɨtu tanta vae güɨraa ɨ guasu rupi, yepe tẽi chalana guasu itimón michi ete, ẽrei pɨpe chalana guasu uruguata vae ipuere güɨrovarova chalana guasu jae uipota vae cotɨ.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Jae ramiño vi ñanecũ michi co, ẽrei pɨpe yandepuere yayembɨcate ete.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Jare ñanecũ penti tata rami co. Uyapoca jeta ete icavi mbae vae. Yepe tẽi yanderete pegua co, ẽrei uyapo icavi mbae vae opaete yanderete pegua pe. Echa'ã tata mbaembae uapɨ rami, ñanecũ uyapoca yandeve icavi mbae vae. Jare cua icavi mbae vae ou cañɨtei güi etei.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ɨvɨ pegua reta umɨmaso ma ipotave maemɨmba reta, jare güɨra reta, jare mboi reta, jare jevae ɨ rupigua reta. Güɨnoi reta mbaepuere umɨmaso vaerã.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ẽrei yandepuere'ã etei ñamɨmaso ñanecũ. Yandepuere'ã jese. Jecuaeño uyapoca yandeve jeta ete icavi mbae vae. Imbayachi ete vae rami co.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ñanecũ pe yambɨadora yandeRu Tumpa. Jae ramiño vi ñanecũ pe yayepɨpeyu ĩru vae reta re, yepe tẽi Tumpa uyapo reta jae etei rami.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ñanecũ pe yambɨadora Tumpa jare yayepɨpeyu ĩru vae reta re. Cherɨvɨ reta, icavi'ã yayapo vaerã cuarãi.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Ɨ icavi vae jare ɨ iro vae ipuere'ã etei oẽ penti ɨcua ɨ oẽ vae güiño.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ɨva ipuere'ã etei umee saini reta. Jae ramiño vi uva ipuere'ã etei umee ɨva reta. Jae ramiño vi penti ɨcua ɨ oẽ vae ipuere'ã etei umee ɨ icavi vae jare ɨ iro vae.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ime yave quía pepɨte pe iyaracuaa vae, tuico cavi. Jucuarãi yave, icavi vae uyapo vae uicuaacata quirãi iyaracuaa co uñemɨmichi reve.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ẽrei peacatãa yave ĩru vae reta re jare pepochɨ yave chupe reta, agüɨye piyembɨcate. Echa'ã piyembɨcate yave, peapu co. Piyapo'ã peĩ añete vae rupi.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Jucuarãi piyapo yave, piyerure'ã peĩ Tumpa pe umee vaerã peve aracuaa. Pico upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Pico pere vae reño. Pico aña reta yugüɨreco rami.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Echa'ã peacatãa yave ĩru vae reta re jare pepochɨ yave chupe reta, piñerãrota uyupii jare piyapota opaete mbae icavi mbae vae.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ẽrei piyerure yave Tumpa pe umee vaerã peve aracuaa, ndarau piyapo pɨchɨ̃i vae. Pepɨacatuta co. Pepɨaguasuta co. Piyapota co Tumpa uipota piyapo vaerã vae. Pipararecota co opaete vae. Pepɨacavita co. Pepɨrãta co pepurugüɨrovia re. Ndarau pepurumbɨtavɨ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Pe reta penoi yave mbɨacatu, pico pepɨacatu reve. Jucuarãi yave, piyapota jupi vae.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.