Tiago 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cherɨvɨ reta, pe reta perovia yandeYa Jesucristo re. Jae uyembɨadoraca ma. Jáeramo agüɨye piparavo pipɨu vaerã icocatu vae reta jare perɨ̃ro vaerã iparavete vae reta.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Aramoi uiqueta piyembatɨa pe cuimbae icocatu vae jare cuimbae iparavete vae. Cuimbae icocatu vae jemimonde ipõra ete jare güɨnoi ipoãcaregua oro pegua vae. Ẽrei cuimbae iparavete vae jemimonde indechi ete.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Pemae cavi yave jemimonde ipõra ete vae re jare pere yave chupe: “Eguapɨ cua pe. Cua tenda icavi co”; jare pere yave iparavete vae pe: “Iyemboɨ joco pe”; ani: “Eguapɨ ɨvɨ pe”,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 pipɨu co peĩ jocua icocatu vae jare perɨ̃ro co peĩ iparavete vae. Icavi'ã jucuarãi pepuruyapo vaerã. Icavi mbae co pepɨa pe piyemɨngueta.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Piyapɨsaca cheré, cherɨvɨ reta aau vae. Tumpa uiparavo iparavete vae reta icocatu vaerã ipurugüɨrovia re jare güɨnoi vaerã imbaerã iporoyocuia pe. Echa'ã jocua Tumpa jei umeeta opaete uau vae reta pe.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ẽrei pe reta perɨ̃ro iparavete vae reta. Picuaa co quirãi icocatu vae reta uyembɨiya pembaembae re jare uñeapo peré.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Tumpa peparavo Jesucristo jee re. Ẽrei picuaa co quirãi icocatu vae reta jei icavi mbae vae jocua tee icavi vae cotɨ.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Eau nderapicha nde ndiyerau rami.” Cua co jae mboroyocui Tumpa iporoyocuia pegua. Piyapo yave cua mboroyocui, piyapo co icavi vae.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ẽrei piparavo yave pipɨu vaerã icocatu vae reta jare perɨ̃ro vaerã iparavete vae reta, piyapo mbaeyoa. Echa'ã mboroyocui uicuaaca peve piyavɨ co mboroyocui.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ime yave quía opaete mboroyocui jei vae uyapo cavi vae, penti uyavɨ yave, uyavɨ ma opaete mboroyocui.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Mboroyocui pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Agüɨye iyuvanga menda re.” Ẽrei jae ramiño vi uyecuatía oĩ cuarãi: “Agüɨye epuruyuca.” Aramoi nde ndiyuvanga'ã menda re. Ẽrei ndepuruyuca yave, ndiyavɨ ma mboroyocui.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Tumpa perãata mboroyocui oporoyora vae rupi. Jáeramo piyemɨngueta cavi jare piyapo icavi vae.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Echa'ã ime yave quía uiparareco'ã japicha vae, Tumpa uãata uiparareco mbae reve, yepe tẽi Tumpa upuruparareco uyerovia reve upuruãa yave.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Cherɨvɨ reta, aramoi quía jei güɨnoi co mburugüɨrovia, ẽrei uyapo'ã mboroyocui jei vae. Jucuarãi yave, ipurugüɨrovia mbae'ã co. Ndarau uyembɨasaca ipurugüɨrovia rupi.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Aramoi penti perɨvɨ ani penti perindɨ mbaetɨ güɨnoi jemimonderã jare jembiurã.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Pere yave chupe: “Tumpa reño ecua”, ẽrei pemee'ã yave chupe mbaembae uata chupe vae, jocua pere vae mbae'ã co.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Jae ramiño vi piyapo'ã yave mboroyocui jei vae, jaeño mburugüɨrovia penoi, jare jocua mbae'ã co.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Aramoi quía jeita: “Nde ndere nenoi co mburugüɨrovia jare che jae ayapo mboroyocui jei vae.” Nde ndepuere'ã ndicuaaca cheve ndepurugüɨrovia. Echa'ã ndiyapo'ã mboroyocui jei vae. Ẽrei che aicuaacata ndeve chepurugüɨrovia mboroyocui jei vae ayapo vae rupi.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nde nderovia ime co pentiño Tumpa. Icavi co jocua nderovia vaerã. Ẽrei aña reta vi güɨrovia jocua. Ẽrei jae reta urɨrɨ uquɨye ramo.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Nde co jae iyaracuaa mbae vae. ¿Ndipota pa aicuaaca vaerã ndeve quirãi ndepurugüɨrovia mbae'ã co, ndiyapo'ã yave mboroyocui jei vae?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Nemandúa yandetenondegua Abraham re. Jae uyembujupica uyapo vae re, umee taɨ Isaac Tumpa pe uñemeearenda pe yave.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ndepuere ndicuaa quirãi Abraham ipurugüɨrovia uyapoca chupe Tumpa jei chupe uyapo vaerã vae. Abraham uyapo vae uicuaaca icavi ete co ipurugüɨrovia.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Jare uyeyapo Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ vae. Echa'ã uyecuatía oĩ cuarãi: “Abraham güɨrovia Tumpa, jare Tumpa umbujupi ipurugüɨrovia jeco pegua. Jare Abraham uyembɨjee Tumpa iamigo pe.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Jáeramo pepuere picuaa quirãi Tumpa umbujupi mboroyocui jei vae uyapo vae. Umbujupi'ã mburugüɨroviaño güɨnoi vae.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Jae ramiño Rahab aguasa rupi ico vae uyembujupica uyapo vae re, Israel pegua reta Josué omondo vae re umaeño upɨta vaerã jenta pe yave jare omondo ye ambɨe tape rupi yave.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Penti jete tecove mbaetɨ güɨnoi vae umano ma co. Jae ramiño vi ndepurugüɨrovia mbae'ã co, ndiyapo'ã yave mboroyocui jei vae.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.