Tiago 2

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cherɨvɨ reta, pe reta perovia yandeYa Jesucristo re. Jae uyembɨadoraca ma. Jáeramo agüɨye piparavo pipɨu vaerã icocatu vae reta jare perɨ̃ro vaerã iparavete vae reta.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Aramoi uiqueta piyembatɨa pe cuimbae icocatu vae jare cuimbae iparavete vae. Cuimbae icocatu vae jemimonde ipõra ete jare güɨnoi ipoãcaregua oro pegua vae. Ẽrei cuimbae iparavete vae jemimonde indechi ete.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Pemae cavi yave jemimonde ipõra ete vae re jare pere yave chupe: “Eguapɨ cua pe. Cua tenda icavi co”; jare pere yave iparavete vae pe: “Iyemboɨ joco pe”; ani: “Eguapɨ ɨvɨ pe”,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 pipɨu co peĩ jocua icocatu vae jare perɨ̃ro co peĩ iparavete vae. Icavi'ã jucuarãi pepuruyapo vaerã. Icavi mbae co pepɨa pe piyemɨngueta.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Piyapɨsaca cheré, cherɨvɨ reta aau vae. Tumpa uiparavo iparavete vae reta icocatu vaerã ipurugüɨrovia re jare güɨnoi vaerã imbaerã iporoyocuia pe. Echa'ã jocua Tumpa jei umeeta opaete uau vae reta pe.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ẽrei pe reta perɨ̃ro iparavete vae reta. Picuaa co quirãi icocatu vae reta uyembɨiya pembaembae re jare uñeapo peré.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Tumpa peparavo Jesucristo jee re. Ẽrei picuaa co quirãi icocatu vae reta jei icavi mbae vae jocua tee icavi vae cotɨ.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Eau nderapicha nde ndiyerau rami.” Cua co jae mboroyocui Tumpa iporoyocuia pegua. Piyapo yave cua mboroyocui, piyapo co icavi vae.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Ẽrei piparavo yave pipɨu vaerã icocatu vae reta jare perɨ̃ro vaerã iparavete vae reta, piyapo mbaeyoa. Echa'ã mboroyocui uicuaaca peve piyavɨ co mboroyocui.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Ime yave quía opaete mboroyocui jei vae uyapo cavi vae, penti uyavɨ yave, uyavɨ ma opaete mboroyocui.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Mboroyocui pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Agüɨye iyuvanga menda re.” Ẽrei jae ramiño vi uyecuatía oĩ cuarãi: “Agüɨye epuruyuca.” Aramoi nde ndiyuvanga'ã menda re. Ẽrei ndepuruyuca yave, ndiyavɨ ma mboroyocui.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Tumpa perãata mboroyocui oporoyora vae rupi. Jáeramo piyemɨngueta cavi jare piyapo icavi vae.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Echa'ã ime yave quía uiparareco'ã japicha vae, Tumpa uãata uiparareco mbae reve, yepe tẽi Tumpa upuruparareco uyerovia reve upuruãa yave.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Cherɨvɨ reta, aramoi quía jei güɨnoi co mburugüɨrovia, ẽrei uyapo'ã mboroyocui jei vae. Jucuarãi yave, ipurugüɨrovia mbae'ã co. Ndarau uyembɨasaca ipurugüɨrovia rupi.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Aramoi penti perɨvɨ ani penti perindɨ mbaetɨ güɨnoi jemimonderã jare jembiurã.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Pere yave chupe: “Tumpa reño ecua”, ẽrei pemee'ã yave chupe mbaembae uata chupe vae, jocua pere vae mbae'ã co.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Jae ramiño vi piyapo'ã yave mboroyocui jei vae, jaeño mburugüɨrovia penoi, jare jocua mbae'ã co.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Aramoi quía jeita: “Nde ndere nenoi co mburugüɨrovia jare che jae ayapo mboroyocui jei vae.” Nde ndepuere'ã ndicuaaca cheve ndepurugüɨrovia. Echa'ã ndiyapo'ã mboroyocui jei vae. Ẽrei che aicuaacata ndeve chepurugüɨrovia mboroyocui jei vae ayapo vae rupi.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nde nderovia ime co pentiño Tumpa. Icavi co jocua nderovia vaerã. Ẽrei aña reta vi güɨrovia jocua. Ẽrei jae reta urɨrɨ uquɨye ramo.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Nde co jae iyaracuaa mbae vae. ¿Ndipota pa aicuaaca vaerã ndeve quirãi ndepurugüɨrovia mbae'ã co, ndiyapo'ã yave mboroyocui jei vae?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nemandúa yandetenondegua Abraham re. Jae uyembujupica uyapo vae re, umee taɨ Isaac Tumpa pe uñemeearenda pe yave.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ndepuere ndicuaa quirãi Abraham ipurugüɨrovia uyapoca chupe Tumpa jei chupe uyapo vaerã vae. Abraham uyapo vae uicuaaca icavi ete co ipurugüɨrovia.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Jare uyeyapo Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ vae. Echa'ã uyecuatía oĩ cuarãi: “Abraham güɨrovia Tumpa, jare Tumpa umbujupi ipurugüɨrovia jeco pegua. Jare Abraham uyembɨjee Tumpa iamigo pe.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Jáeramo pepuere picuaa quirãi Tumpa umbujupi mboroyocui jei vae uyapo vae. Umbujupi'ã mburugüɨroviaño güɨnoi vae.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Jae ramiño Rahab aguasa rupi ico vae uyembujupica uyapo vae re, Israel pegua reta Josué omondo vae re umaeño upɨta vaerã jenta pe yave jare omondo ye ambɨe tape rupi yave.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Penti jete tecove mbaetɨ güɨnoi vae umano ma co. Jae ramiño vi ndepurugüɨrovia mbae'ã co, ndiyapo'ã yave mboroyocui jei vae.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.