Tiago 1
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT
1 Che co jae Santiago. Che co jae Tumpa jare yandeYa Jesucristo jembiocui. Aicuatía aĩ cua tupapire doce atɨ Israel pegua uñemɨai ñugüɨnoi vae reta pe. Tumpa ndiveño peĩ.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Cherɨvɨ reta, amo pe yavai ete peve pico cavi vaerã Tumpa cotɨ. Ẽrei jucuarãi yave, piyerovia eteño.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Echa'ã picuaa co quirãi mbaembae pembɨavai vae uicuaaca peve ipɨrãta co pepurugüɨrovia. Jare cua picuaa yave, pepɨaguasu ucuacuaa.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ẽrei pemaeño pepɨaguasu re ucuacuaa cavi vaerã, pepɨaguasu ete vaerã. Jucuarãi yave, ndarau mbae uata peve. Piyeyocui cavita Tumpa pe.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ime yave quía aracuaa uata chupe vae, tuyerure Tumpa pe jese. Echa'ã Tumpa uipota ete umee aracuaa penti penti pe. Ndarau uñeengata quía pe mbaetɨ aracuaa güɨnoi ramo. Umeeta co aracuaa chupe.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ẽrei tuyerure Tumpa pe jese mburugüɨrovia reve. Agüɨye tuyerure chupe jese mburugüɨrovia mbae reve. Echa'ã uyerure chupe jese mburugüɨrovia mbae reve vae ɨaparoa ɨ guasu pe oĩ vae rami co. Echa'ã ɨvɨtu uyepeyu yave, cotɨ cotɨ güɨraa.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Jocua uyerure yandeYa Tumpa pe aracuaa re mburugüɨrovia mbae reve vae agüɨye ipɨa pe tuyemɨngueta Tumpa umeeta co mbae chupe.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Echa'ã yepe tẽi uyerure Tumpa pe mbae re, ẽrei güɨrovia'ã Tumpa umeeta co chupe. Jocua nunga uicuaa'ã etei mbae uyapo vaerã.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Penti upurugüɨrovia vae iparavete vae tuyerovia jeta Tumpa umee chupe vae re.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ẽrei upurugüɨrovia vae icocatu vae tuyerovia Tumpa umɨmichi ramo. Echa'ã yepe tẽi icocatu, ẽrei umanota co penti mbaepotɨ umano rami.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Guarasɨ jasɨ yave jare ɨvɨtu jacu ou yave, ñana ipiru jare mbaepotɨ reta umano. Ipõra'ã ma. Jae ramiño vi icocatu vae aramoiño umanota.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Tuyerovia ipɨaguasu vae jocua mbaembae umbɨavai vae ou chupe yave. Echa'ã uicuaata ipurugüɨrovia ipɨrãta co jare uñemeeta chupe tecove opa mbae vae. Echa'ã yandeYa jei umee vaerã tecove opa mbae vae opaete uau vae reta pe.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ime yave quía yavai ete chupe ico cavi vaerã Tumpa cotɨ vae, jare jocua jeco pegua uipota yave uyapo mbaeyoa, agüɨye tei: “Tumpa uipota ayapo vaerã mbaeyoa.” Echa'ã Tumpa uipota'ã etei uyapo mbaeyoa. Jae ramiño vi uipota'ã etei quía uyapo vaerã mbaeyoa.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ẽrei penti penti ipɨayemɨngueta icavi mbae vae rupi uipota uyapo mbaeyoa. Echa'ã jocua mbaeyoa icavi echa chupe uyapo vaerã.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ipɨayemɨngueta icavi mbae vae reta uyapoca mbaeyoa reta. Jare taɨcue rupi mbaeyoa upuruyuca.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Agüɨye petavɨ, cherɨvɨ reta aau vae.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Tumpa umee mbaembae yandeve ipɨacavi ramo, jare opaete umee yandeve vae icavi ete co. Jae uyapo tembipe jare uyepepɨca'ã etei. Jecuaeño ipɨacavi yandeve.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Tumpa uipota ramo, yandeapo taɨ retarã ñee añete vae rupi, ñaneñono tee vaerã iyupeguarã, mbae yagüɨye vae reta tenondegua vae Tumpa pe uñeñono tee rami.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Jáeramo, cherɨvɨ reta aau vae, penti penti tuipota ete tuyapɨsaca, agüɨye tiñee rai, agüɨye tipochɨ rai.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Echa'ã pochɨ vae ndarau uyapo jupi vae Tumpa uipota tẽi uyapo vaerã vae.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Jáeramo peeya opaete pɨchɨ̃i vae jare opaete icavi mbae vae. Jare perovia piñemɨmichi reve ñee pepɨa pe uñeñono vae. Echa'ã jucuarãi yave, piyembɨasacata co.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ẽrei piyapo ñee piyapɨsaca jese vae. Agüɨye piyapɨsacaiño jese. Echa'ã piyapɨsacaiño yave ñee re, piyembɨtavɨiño co peĩ.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Ime yave quía ñee uyapɨsaca jese vae uyapo'ã vae - uyapɨsacaiño jese - jae co espejo pe umae iyee vae rami.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Yepe tẽi umae ma iyee, ẽrei joco güi oo rupive ñacañɨ uyeecha vae güi.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ẽrei ime yave quía jecuaeño mboroyocui icavi ete vae oporoyora vae re uyapɨsaca cavi vae, ñacañɨ'ã yave uyapo vaerã mboroyocui jei vae uyapɨsaca jese yave, Tumpa umɨvendiseta uyapo ramo.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Ime yave quía mbaembae uyapo vae rupi Tumpa pe uyeyocui echa vae, tuñemoa cavi mbae jei vae re. Echa'ã uñemoa cavi'ã yave mbae jei vae re, uyembɨtavɨ co oĩ, jare mbaembae uyapo vae umbɨyerovia'ã etei Tumpa.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Añetete yaipota yave yayapo mbaembae yayeyocui vaerã yandeRu Tumpa pe, yaa yapou tɨrẽɨ reta jare cuña ime umano vae reta uiporara ñugüɨnoi vae ipɨ, jare agüɨye yayapo icavi mbae vae upurugüɨrovia mbae vae reta uyapo vae.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.