Tiago 1

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che co jae Santiago. Che co jae Tumpa jare yandeYa Jesucristo jembiocui. Aicuatía aĩ cua tupapire doce atɨ Israel pegua uñemɨai ñugüɨnoi vae reta pe. Tumpa ndiveño peĩ.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Cherɨvɨ reta, amo pe yavai ete peve pico cavi vaerã Tumpa cotɨ. Ẽrei jucuarãi yave, piyerovia eteño.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Echa'ã picuaa co quirãi mbaembae pembɨavai vae uicuaaca peve ipɨrãta co pepurugüɨrovia. Jare cua picuaa yave, pepɨaguasu ucuacuaa.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ẽrei pemaeño pepɨaguasu re ucuacuaa cavi vaerã, pepɨaguasu ete vaerã. Jucuarãi yave, ndarau mbae uata peve. Piyeyocui cavita Tumpa pe.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Ime yave quía aracuaa uata chupe vae, tuyerure Tumpa pe jese. Echa'ã Tumpa uipota ete umee aracuaa penti penti pe. Ndarau uñeengata quía pe mbaetɨ aracuaa güɨnoi ramo. Umeeta co aracuaa chupe.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ẽrei tuyerure Tumpa pe jese mburugüɨrovia reve. Agüɨye tuyerure chupe jese mburugüɨrovia mbae reve. Echa'ã uyerure chupe jese mburugüɨrovia mbae reve vae ɨaparoa ɨ guasu pe oĩ vae rami co. Echa'ã ɨvɨtu uyepeyu yave, cotɨ cotɨ güɨraa.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Jocua uyerure yandeYa Tumpa pe aracuaa re mburugüɨrovia mbae reve vae agüɨye ipɨa pe tuyemɨngueta Tumpa umeeta co mbae chupe.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Echa'ã yepe tẽi uyerure Tumpa pe mbae re, ẽrei güɨrovia'ã Tumpa umeeta co chupe. Jocua nunga uicuaa'ã etei mbae uyapo vaerã.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Penti upurugüɨrovia vae iparavete vae tuyerovia jeta Tumpa umee chupe vae re.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Ẽrei upurugüɨrovia vae icocatu vae tuyerovia Tumpa umɨmichi ramo. Echa'ã yepe tẽi icocatu, ẽrei umanota co penti mbaepotɨ umano rami.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Guarasɨ jasɨ yave jare ɨvɨtu jacu ou yave, ñana ipiru jare mbaepotɨ reta umano. Ipõra'ã ma. Jae ramiño vi icocatu vae aramoiño umanota.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Tuyerovia ipɨaguasu vae jocua mbaembae umbɨavai vae ou chupe yave. Echa'ã uicuaata ipurugüɨrovia ipɨrãta co jare uñemeeta chupe tecove opa mbae vae. Echa'ã yandeYa jei umee vaerã tecove opa mbae vae opaete uau vae reta pe.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ime yave quía yavai ete chupe ico cavi vaerã Tumpa cotɨ vae, jare jocua jeco pegua uipota yave uyapo mbaeyoa, agüɨye tei: “Tumpa uipota ayapo vaerã mbaeyoa.” Echa'ã Tumpa uipota'ã etei uyapo mbaeyoa. Jae ramiño vi uipota'ã etei quía uyapo vaerã mbaeyoa.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Ẽrei penti penti ipɨayemɨngueta icavi mbae vae rupi uipota uyapo mbaeyoa. Echa'ã jocua mbaeyoa icavi echa chupe uyapo vaerã.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ipɨayemɨngueta icavi mbae vae reta uyapoca mbaeyoa reta. Jare taɨcue rupi mbaeyoa upuruyuca.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Agüɨye petavɨ, cherɨvɨ reta aau vae.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Tumpa umee mbaembae yandeve ipɨacavi ramo, jare opaete umee yandeve vae icavi ete co. Jae uyapo tembipe jare uyepepɨca'ã etei. Jecuaeño ipɨacavi yandeve.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Tumpa uipota ramo, yandeapo taɨ retarã ñee añete vae rupi, ñaneñono tee vaerã iyupeguarã, mbae yagüɨye vae reta tenondegua vae Tumpa pe uñeñono tee rami.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Jáeramo, cherɨvɨ reta aau vae, penti penti tuipota ete tuyapɨsaca, agüɨye tiñee rai, agüɨye tipochɨ rai.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Echa'ã pochɨ vae ndarau uyapo jupi vae Tumpa uipota tẽi uyapo vaerã vae.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Jáeramo peeya opaete pɨchɨ̃i vae jare opaete icavi mbae vae. Jare perovia piñemɨmichi reve ñee pepɨa pe uñeñono vae. Echa'ã jucuarãi yave, piyembɨasacata co.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ẽrei piyapo ñee piyapɨsaca jese vae. Agüɨye piyapɨsacaiño jese. Echa'ã piyapɨsacaiño yave ñee re, piyembɨtavɨiño co peĩ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ime yave quía ñee uyapɨsaca jese vae uyapo'ã vae - uyapɨsacaiño jese - jae co espejo pe umae iyee vae rami.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Yepe tẽi umae ma iyee, ẽrei joco güi oo rupive ñacañɨ uyeecha vae güi.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ẽrei ime yave quía jecuaeño mboroyocui icavi ete vae oporoyora vae re uyapɨsaca cavi vae, ñacañɨ'ã yave uyapo vaerã mboroyocui jei vae uyapɨsaca jese yave, Tumpa umɨvendiseta uyapo ramo.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ime yave quía mbaembae uyapo vae rupi Tumpa pe uyeyocui echa vae, tuñemoa cavi mbae jei vae re. Echa'ã uñemoa cavi'ã yave mbae jei vae re, uyembɨtavɨ co oĩ, jare mbaembae uyapo vae umbɨyerovia'ã etei Tumpa.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Añetete yaipota yave yayapo mbaembae yayeyocui vaerã yandeRu Tumpa pe, yaa yapou tɨrẽɨ reta jare cuña ime umano vae reta uiporara ñugüɨnoi vae ipɨ, jare agüɨye yayapo icavi mbae vae upurugüɨrovia mbae vae reta uyapo vae.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.