Romanos 7
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT
1 Cherɨvɨ reta, pe reta picuaa co mboroyocui jei vae. Jare picuaa co quirãi mboroyocui güɨnoi mbaepuere penti vae re jae ico rambueveño.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Echa'ã mboroyocui jei cuña umenda vae penti ramiño co ime ndive, ime ico rambueve. Ẽrei ime umano chugüi yave, cuña uyeyora ma jocua mboroyocui ime regua güi.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Jáeramo cuña imegua yave ime tenondegua vae ico rambueve, cuña uyuvanga menda re. Ẽrei ime umano ma yave, cuña uyeyora ma jocua mboroyocui ime regua güi. Jayave umenda yave ĩru cuimbae ndive, uyuvanga'ã menda re.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Jae ramiño vi, cherɨvɨ reta, pe reta piyeyora mboroyocui güi Cristo imano rupi, pico vaerã Cristo re. Añete co, pico ma Tumpa umbɨjecove ye güeru umanocue vae reta ipɨte güi vae re, piyapo vaerã icavi vae, Tumpa uyembɨadoraca vaerã.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Echa'ã yaico yave yande yae vae reño, yaipota yayapo mbaeyoa, mboroyocui jei agüɨye vaerã yayapo ramo. Jare cua mbaeyoa uparavɨquɨ yanderete pe ñamano vaerã.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ẽrei añave yayeyora ma mboroyocui güi. Echa'ã yayeyora ma yandeocuise vae güi. Jáeramo yandepuere yayeyocui Tumpa pe tecove ipɨau vae rupi Espíritu umee yandeve vae rupi. Yayeyocui'ã ma chupe mboroyocui indechi vae jei vae re.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Yandepuere'ã etei yae icavi mbae vae co mboroyocui. Mboroyocui umɨmbeu'ã yave cheve mbaeyoa regua, ndarau tẽi aicuaa jesegua. Echa'ã ndarau tẽi aicuaa aipota ĩru vae reta imbaembae yave cheyoa co vae, mboroyocui jei'ã yave: “Agüɨye ipota ĩru vae reta imbaembae.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ẽrei mboroyocui jei agüɨye vaerã ayapo ramo, mbaeyoa jeiete uparavɨquɨ chepɨa pe che aipota vaerã ĩru vae reta imbaembae. Echa'ã mbaetɨ yave mboroyocui, aicuaa'ã co cheyoa.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Tenonde yave aicuaa'ã mboroyocui jei vae yave, che aico penti icove catu vae rami. Ẽrei aicuaa yave mboroyocui jei vae, aicuaa vi cheyoa co mboroyocui jei vae ayavɨ ramo, jare aicuaa vi amanota co.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 — ausente —
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 — ausente —
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Ẽrei mboroyocui mbaeyoa pegua'ã co, jare mboroyocui jei vae iyoa mbae vae pegua jare jupi vae pegua jare icavi vae pegua co.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Jocua icavi vae pegua uyeyapo'ã etei cheve mano peguarã. Mbaeyoa mano pegua co. Jare jucuarãi uyecuaa mbaeyoa. Jocua icavi vae pegua uicuaaca cheve amanota co cheyoa ramo. Jare jucuarãi mboroyocui uicuaaca mbaeyoa icavi mbae ete co.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Echa'ã yaicuaa Espíritu Santo umee mboroyocui. Ẽrei che aico che jae vae reño. Añemee ayapo vaerã mbaeyoa.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Aicuaa'ã maera ra ayapo cuarãi. Echa'ã ayapo'ã chequɨrẽɨ tẽi ayapo vae. Ẽrei ayapo cheatẽɨ tẽi ayapo vae.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Jáeramo aicuaa mboroyocui icavi vae pegua co. Echa'ã ayapo cheatẽɨ tẽi ayapo vae.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Jáeramo icavi mbae vae uyapo vae che'ã co. Icavi mbae vae uyapo vae co jae mbaeyoa chepɨa pe ico vae.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Che aico che jae vae reño. Jáeramo aicuaa mbaetɨ co mbae icavi vae anoi chiyee. Echa'ã chequɨrẽɨ tẽi ayapo icavi vae, ẽrei chepuere'ã ayapo.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ayapo'ã icavi vae chequɨrẽɨ tẽi ayapo vae. Ẽrei jecuae ayapo icavi mbae vae cheatẽɨ tẽi ayapo vae.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Jáeramo icavi mbae vae uyapo vae che'ã co. Icavi mbae vae uyapo vae co jae mbaeyoa chepɨa pe ico vae. Echa'ã ayapo cheatẽɨ tẽi ayapo vae.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Uyeyapo cheve cua: Icavi vae chequɨrẽɨ tẽi ayapo yave, jecuaeño ayapo icavi mbae vae.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Aicuaa chepɨa pe icavi co Tumpa iporoyocui.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Ẽrei che jae vae reño aico ramo, jecuaeño uyecuaa cheve chequɨrẽɨ tẽi chepɨa pe ayapo vae ndive oyovaicho vae. Jae co mbaeyoa ayapo vae. Cua mbaeyoa güɨnoi mbaepuere cheré.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Chepɨatɨtɨ ete. ¿Quía ra umeeta cheve mbaepuere agüɨye vaerã ayapo mbaeyoa? Echa'ã mbaeyoa mano pegua co.
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Jaeño Tumpa, yandeYa Jesucristo rupi. Yasurupai amee Tumpa pe. Jayave chequɨrẽɨ reve chepɨa pe ayemɨngueta ayapo vaerã Tumpa iporoyocui jei vae. Ẽrei che jae vae reño aico ramo, jecuaeño ayapo mbaeyoa.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.