Romanos 7
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI
1 Cherɨvɨ reta, pe reta picuaa co mboroyocui jei vae. Jare picuaa co quirãi mboroyocui güɨnoi mbaepuere penti vae re jae ico rambueveño.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Echa'ã mboroyocui jei cuña umenda vae penti ramiño co ime ndive, ime ico rambueve. Ẽrei ime umano chugüi yave, cuña uyeyora ma jocua mboroyocui ime regua güi.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Jáeramo cuña imegua yave ime tenondegua vae ico rambueve, cuña uyuvanga menda re. Ẽrei ime umano ma yave, cuña uyeyora ma jocua mboroyocui ime regua güi. Jayave umenda yave ĩru cuimbae ndive, uyuvanga'ã menda re.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Jae ramiño vi, cherɨvɨ reta, pe reta piyeyora mboroyocui güi Cristo imano rupi, pico vaerã Cristo re. Añete co, pico ma Tumpa umbɨjecove ye güeru umanocue vae reta ipɨte güi vae re, piyapo vaerã icavi vae, Tumpa uyembɨadoraca vaerã.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Echa'ã yaico yave yande yae vae reño, yaipota yayapo mbaeyoa, mboroyocui jei agüɨye vaerã yayapo ramo. Jare cua mbaeyoa uparavɨquɨ yanderete pe ñamano vaerã.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Ẽrei añave yayeyora ma mboroyocui güi. Echa'ã yayeyora ma yandeocuise vae güi. Jáeramo yandepuere yayeyocui Tumpa pe tecove ipɨau vae rupi Espíritu umee yandeve vae rupi. Yayeyocui'ã ma chupe mboroyocui indechi vae jei vae re.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Yandepuere'ã etei yae icavi mbae vae co mboroyocui. Mboroyocui umɨmbeu'ã yave cheve mbaeyoa regua, ndarau tẽi aicuaa jesegua. Echa'ã ndarau tẽi aicuaa aipota ĩru vae reta imbaembae yave cheyoa co vae, mboroyocui jei'ã yave: “Agüɨye ipota ĩru vae reta imbaembae.”
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Ẽrei mboroyocui jei agüɨye vaerã ayapo ramo, mbaeyoa jeiete uparavɨquɨ chepɨa pe che aipota vaerã ĩru vae reta imbaembae. Echa'ã mbaetɨ yave mboroyocui, aicuaa'ã co cheyoa.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Tenonde yave aicuaa'ã mboroyocui jei vae yave, che aico penti icove catu vae rami. Ẽrei aicuaa yave mboroyocui jei vae, aicuaa vi cheyoa co mboroyocui jei vae ayavɨ ramo, jare aicuaa vi amanota co.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 — ausente —
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 — ausente —
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Ẽrei mboroyocui mbaeyoa pegua'ã co, jare mboroyocui jei vae iyoa mbae vae pegua jare jupi vae pegua jare icavi vae pegua co.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Jocua icavi vae pegua uyeyapo'ã etei cheve mano peguarã. Mbaeyoa mano pegua co. Jare jucuarãi uyecuaa mbaeyoa. Jocua icavi vae pegua uicuaaca cheve amanota co cheyoa ramo. Jare jucuarãi mboroyocui uicuaaca mbaeyoa icavi mbae ete co.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Echa'ã yaicuaa Espíritu Santo umee mboroyocui. Ẽrei che aico che jae vae reño. Añemee ayapo vaerã mbaeyoa.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Aicuaa'ã maera ra ayapo cuarãi. Echa'ã ayapo'ã chequɨrẽɨ tẽi ayapo vae. Ẽrei ayapo cheatẽɨ tẽi ayapo vae.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Jáeramo aicuaa mboroyocui icavi vae pegua co. Echa'ã ayapo cheatẽɨ tẽi ayapo vae.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Jáeramo icavi mbae vae uyapo vae che'ã co. Icavi mbae vae uyapo vae co jae mbaeyoa chepɨa pe ico vae.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Che aico che jae vae reño. Jáeramo aicuaa mbaetɨ co mbae icavi vae anoi chiyee. Echa'ã chequɨrẽɨ tẽi ayapo icavi vae, ẽrei chepuere'ã ayapo.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Ayapo'ã icavi vae chequɨrẽɨ tẽi ayapo vae. Ẽrei jecuae ayapo icavi mbae vae cheatẽɨ tẽi ayapo vae.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Jáeramo icavi mbae vae uyapo vae che'ã co. Icavi mbae vae uyapo vae co jae mbaeyoa chepɨa pe ico vae. Echa'ã ayapo cheatẽɨ tẽi ayapo vae.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Uyeyapo cheve cua: Icavi vae chequɨrẽɨ tẽi ayapo yave, jecuaeño ayapo icavi mbae vae.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Aicuaa chepɨa pe icavi co Tumpa iporoyocui.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Ẽrei che jae vae reño aico ramo, jecuaeño uyecuaa cheve chequɨrẽɨ tẽi chepɨa pe ayapo vae ndive oyovaicho vae. Jae co mbaeyoa ayapo vae. Cua mbaeyoa güɨnoi mbaepuere cheré.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Chepɨatɨtɨ ete. ¿Quía ra umeeta cheve mbaepuere agüɨye vaerã ayapo mbaeyoa? Echa'ã mbaeyoa mano pegua co.
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Jaeño Tumpa, yandeYa Jesucristo rupi. Yasurupai amee Tumpa pe. Jayave chequɨrẽɨ reve chepɨa pe ayemɨngueta ayapo vaerã Tumpa iporoyocui jei vae. Ẽrei che jae vae reño aico ramo, jecuaeño ayapo mbaeyoa.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.