Romanos 5
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Tumpa yanembujupi ma yandepurugüɨrovia rupi. Jáeramo ñanoi ma mbɨacatu Tumpa ndive yandeYa Jesucristo rupi.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Jae ramiño vi yaya ma Tumpa re Jesucristo rupi yandepurugüɨrovia rupi, Tumpa ipɨacavi vaerã yandeve. Ñañemɨmɨrãta ma Tumpa ipɨacavi re, jare ñaãro ñaĩ yayerovia reve Tumpa ndive yaico vaerã jae uyembɨadoraca yave.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Jare cuaño'ã co. Jae ramiño vi yayerovia yaiporara yave. Echa'ã yaicuaa quirãi yaiporara yave, Tumpa umee yandeve yandepɨaguasu vaerã.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Jare yandepɨaguasu yave, yaicuaa ñanepɨrãta ma co. Jare yaicuaa yave ñanepɨrãta ma co, ñaãro yayerovia reve.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Jare ñaãro yave yayerovia reve, ndarau yandetavɨ. Echa'ã Tumpa uicuaaca ma yandeve yandepɨa pe ipuruau Espíritu Santo jae umee yandeve vae rupi.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Echa'ã yande yandepuere'ã etei yayembɨasa. Ẽrei Cristo umano iyoa vae reta re ara ou ma uvãe yave umano vaerã.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Añete co, ndarau ndipo quía uipota umano penti jupi vae ipepɨca pe. Ẽrei aramoi quía iquɨrẽɨta umano penti ipɨacavi vae ipepɨca pe.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Ẽrei Tumpa uicuaaca ma ipuruau yandecotɨ. Echa'ã yepe tẽi yande co jae iyoa vae reta, ẽrei Cristo umano yanderé.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Jare Tumpa jeta eteta uyapo yandeve. Echa'ã Tumpa yanembujupi ma Cristo imano rupi. Jáeramo Cristo uyapo vae rupi Tumpa ndarau uiporaraca yandeve.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Echa'ã yepe tẽi yande yayovaichose Tumpa ndive, ẽrei añave yayembɨpɨacatuca ma Tumpa ndive Taɨ imano rupi. Jare Tumpa jeta eteta uyapo yandeve. Echa'ã yayembɨpɨacatuca ma Tumpa ndive ramo, yaicuaa catu yayembɨasacata co Taɨ icove ye ramo.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Jare cuaño'ã co. Jae ramiño vi yayerovia Tumpa re yandeYa Jesucristo rupi. Echa'ã Cristo rupi yayembɨpɨacatuca ma Tumpa ndive.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Jare mbaeyoa uique cua ɨvɨ pe penti cuimbae rupi. Jare mano uique mbaeyoa rupi. Jáeramo mano ou opaete vae pe. Echa'ã opaete vae iyoa.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Jare ndei Tumpa uicuaaca Moisés iporoyocui mbove, imeño mai mbaeyoa ɨvɨ pe. Ẽrei mbaetɨ mboroyocui yave, yandepuere'ã etei quía yambɨjeco uyavɨ ramo.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ẽrei opaete vae umano Adán güive Moisés ico regua, yepe tẽi ĩru vae reta iyoa'ã Adán iyoa rami. Jare Adán uyemɨjaanga Cristo re, jae co outa vae.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ẽrei yandepuere'ã yamboyovaque Adán imbaeyoa Tumpa umee yandeve vae ndive. Echa'ã penti cuimbae iyoa ramo, jeta vae umano. Ẽrei Tumpa umee yandeve ipɨacavi rupi vae tuicha ete co cua güi. Echa'ã Tumpa umee ma ipɨacavi jeta vae pe penti cuimbae rupi - jae co Jesucristo.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Yandepuere'ã yamboyovaque jocua penti cuimbae imbaeyoa Tumpa umee yandeve vae ndive. Echa'ã jocua penti mbaeyoa jeco pegua Tumpa uãa jare umbɨjeco opaete vae. Ẽrei Tumpa umee yandeve vae rupi yayembujupica ma, yepe tẽi jeta mbaeyoa reta yayapo.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Echa'ã mano güɨnoi mbaepuere opaete vae re jocua penti cuimbae imbaeyoa jeco pegua. Ẽrei Tumpa imbaepuere tuicha ete co cua güi. Echa'ã umee ma yandeve ipɨacavi yayembujupica vaerã, tecove imbaepuere ñanoi vaerã penti cuimbae rupi - jae co Jesucristo.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Jáeramo penti cuimbae imbaeyoa jeco pegua Tumpa umbɨjeco opaete vae. Jae ramiño vi penti cuimbae jupi vae uyapo vae jeco pegua Tumpa ipuere umbujupi opaete vae tecove opa mbae vae güɨnoi reta vaerã.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Penti cuimbae Tumpa jei vae uyapo'ã ramo, jeta vae uyeyapo iyoa vae retarã. Jae ramiño vi penti cuimbae Tumpa jei vae uyapo ramo, Tumpa umbujupita jeta vae.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Jare Tumpa uicuaaca mboroyocui, mbaeyoa uyecuaa cavi vaerã. Ẽrei uyecuaa yave jeta co mbaeyoa reta, uyecuaa vi tuicha ete co Tumpa ipɨacavi.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Echa'ã mbaeyoa jecuaeño güɨnoi mbaepuere opaete vae re. Echa'ã opaete vae umano. Jae ramiño vi Tumpa ipɨacavi güɨnoi mbaepuere yanembujupi vaerã, jare jucuarãi umee vaerã yandeve tecove opa mbae vae yandeYa Jesucristo rupi.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.