Romanos 4

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jáeramo, ¿mbae ra güɨnoi yandetenondegua Abraham jae uyapo vae rupi? (Abraham co jae opaete judío reta itenondegua.)
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Echa'ã Abraham uyembujupi yave mona jae uyapo vae rupi, uyembɨcateta tẽi. Ẽrei ipuere'ã uyembɨcate Tumpa jovai.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Abraham güɨrovia Tumpa, jare jocua jeco pegua Tumpa umbujupi.” Jucuarãi uyecuatía oĩ.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Ẽrei ime yave quía uparavɨquɨ vae, umɨmbaravɨquɨ vae umbɨepɨ uparavɨquɨ vae pe ipía chupe ramo - ipɨacavi ramo'ã.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Ẽrei ime yave quía güɨrovia Tumpa mbae uyapo mbae reve vae, Tumpa umbujupi ipurugüɨrovia rupi. Echa'ã Tumpa umbujupi iyoa vae.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Jae ramiño vi David jei quirãi uyerovia catu co mbae uyapo mbae reve uyembujupica Tumpa pe vae.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Echa'ã aracae jei cuarãi:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Uyerovia catu co Tumpa umbɨjeco'ã imbaeyoa re vae reta.”
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 ¿Umee ra Tumpa cua yerovia catu uñemɨcircuncidaca vae reta peño? Ani ¿umee ra uñemɨcircuncidaca mbae vae reta pe vi? Echa'ã yae ma quirãi Tumpa umbujupi Abraham ipurugüɨrovia rupi.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Ẽrei ¿quirãi yave ra umbujupi? ¿Uñemɨcircuncidaca ma yave ra? ani ¿ndeiño uñemɨcircuncidaca mbove ra? Uñemɨcircuncidaca yave'ã co. Tumpa umbujupi ndeiño uñemɨcircuncidaca mbove.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Jayave Abraham uñemɨcircuncidaca uicuaaca vaerã ĩru vae reta pe Tumpa umbujupi co ipurugüɨrovia rupi ndei uñemɨcircuncidaca mbove. Jáeramo Abraham co opaete upurugüɨrovia vae uñemɨcircuncidaca mbae vae reta tu rami. Echa'ã jae reta vi uyembujupica ma Tumpa pe.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Jae ramiño vi Abraham co opaete uñemɨcircuncidaca vae reta tu rami. Cua reta uñemɨcircuncidacaiño'ã co. Jae reta güɨnoi mburugüɨrovia yandetenondegua Abraham ndei uñemɨcircuncidaca mbove güɨnoi vae rami.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Echa'ã Tumpa jei Abraham jare iñemoñaa reta pe umee vaerã chupe reta ɨvɨ. Ẽrei umee'ã chupe reta cua jei uyapota vae, Abraham uyapo mboroyocui jei vae ramo - jaeño umee chupe reta Abraham ipurugüɨrovia rupi umbujupi ramo.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Echa'ã Tumpa umee yave mona ɨvɨ mboroyocui jei vae uyapo vae reta pe mboroyocui jei vae uyapo reta ramo, jae reta mbaetɨta tẽi mbaerã mburugüɨrovia güɨnoi vaerã, jare mbaetɨta tẽi mbaerã vi co Tumpa jei uyapota vae.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Echa'ã mboroyocui uicuaaca quirãi Tumpa uiporaracata jei vae uyapo'ã vae reta pe. Ẽrei mbaetɨ yave mboroyocui, mbaetɨta tẽi co quía uyavɨ mboroyocui.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Jáeramo jei uyapota vae mburugüɨrovia pegua co, Tumpa umee vaerã jei uyapota vae ipɨacavi rupi, jare opaete Abraham iñemoñaa reta añetete güɨnoi vaerã. Cua reta co opaete Abraham güɨnoi vae nunga mburugüɨrovia güɨnoi vae reta - mboroyocui jei vae uyapo vae retaño'ã co. Echa'ã Abraham co jae opaete yanderu rami Tumpa jovai.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Echa'ã jae vi güɨrovia Tumpa. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Che nduyapo jeta vae reta tu rami” —jei Tumpa. Jucuarãi uyecuatía oĩ. Echa'ã Tumpa umee tecove umanocue vae reta pe, jare uyeyapota co mbaembae ndeiño uyeyapo vae.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Yepe tẽi mbaetɨ echa mbaerã Abraham uãro vaerã, ẽrei jecuaeño güɨrovia Tumpa jare uãro uyerovia reve. Jáeramo uyeyapo jeta vae reta tu rami. Echa'ã Tumpa jei ma chupe cuarãi: “Ndiyeyapota jeta vae reta tu rami.” Jucuarãi jei.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Cien año seri ma güɨnoi yave, Abraham uicuaa ma jae jete pe umanota ma co. Uicuaa vi Sara ucuacuaa ete ma co jare jáeramo ndarau ma echa imembɨ. Ẽrei jecuaeño güɨnoi mburugüɨrovia Tumpa cotɨ.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Umɨcanɨ'ã etei ipurugüɨrovia. Jecuaeño güɨrovia Tumpa uyapota co jei chupe vae. Jáeramo ipurugüɨrovia umɨmɨrãta, jare cua jeco pegua umbɨadora Tumpa.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Echa'ã jae uicuaa catu Tumpa ipuere co uyapo opaete jei vae.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Jáeramo Tumpa umbujupi ipurugüɨrovia rupi.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Jare cua Tumpa umbujupi ipurugüɨrovia rupi vae uyecuatia'ã Abraham reño.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Echa'ã uyecuatía vi yanderé. Echa'ã Tumpa yanembujupi yandepurugüɨrovia rupi, yande yarovia yave jese - umbɨjecove ye yandeYa Jesús güeru umanocue vae reta ipɨte güi vae re.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 YandeYa Jesús uñemee umano vaerã yanembaeyoa reta re, jare icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi uicuaaca vaerã yayembujupica ma co.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.