Romanos 16
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH
1 Amondota pepɨ yanderindɨ Febe. Jae uyeyocui ĩru upurugüɨrovia vae Cencrea pegua reta pe.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Pembɨresive cavi yandeYa jee pe. Echa'ã icavi co uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta jucuarãi uyapo vaerã uyupe. Jare pemborɨ, mbae uata chupe yave. Echa'ã jae omborɨ jeta vae, jare chemborɨ vi.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Tumpa ndiveño toĩ Priscila jare Aquila. Jae reta chemborɨ Cristo Jesús iparavɨquɨ pe.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Jae reta umano seri cherepɨ vaerã. Jáeramo amee yasurupai chupe reta. Jae ramiño vi opaete judío mbae vae uyembatɨmbatɨ vae reta umee yasurupai chupe reta.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ opaete Priscila jare Aquila jenta pe uyembatɨ vae reta. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ yanderɨvɨ Epeneto. Jae rani güɨrovia Cristo re Acaya pe.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ María. Jae uparavɨquɨ tanta pepɨte pe.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Andrónico jare Junias. Jae reta co cherentaɨgua reta, jare yugüɨrecose peresorɨru pe che ndive. Temimondo reta uyemɨngueta cavi ete jese reta. Jae reta güɨrovia Cristo re ndei che arovia jese mbove.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Amplias. Jae güɨrovia yandeYa re jare che aau.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Urbano. Jae oremborɨ Cristo iparavɨquɨ pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ yanderɨvɨ Estaquis.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Apeles. Uyecuaa co quirãi uyeyocui cavi Cristo pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Aristóbulo jenta pegua reta.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Herodión. Jae co cherentaɨgua. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Narciso jenta pegua upurugüɨrovia vae reta.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Trifena jare Trifosa. Jae reta uparavɨquɨ ñugüɨnoi yandeYa pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ yanderindɨ Pérsida. Jae vi uparavɨquɨ tanta yandeYa pe.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Rufo jare ichɨ. Rufo uyeyocui cavi yandeYa pe. Jare ichɨ uyandareco cavi cheré chesɨ rami.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes jare opaete cherɨvɨ uyembatɨ jae reta ndive vae reta.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Filólogo, Julia, Nereo, Nereo jindɨ, Olimpas jare opaete uñeñono tee Tumpa peguarã vae uyembatɨ jae reta ndive vae reta.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Piyembɨsaluda yave, piñecuãva piyerau reve. Opaete upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae jei peve Tumpa ndiveño peĩ.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Añave che pumɨñera, cherɨvɨ reta, piñemoa ngatu vaerã yembɨyao uyapo vae reta güi. Echa'ã jae reta umbɨavai Tumpa iparavɨquɨ. Jae reta iporomboe uyuavɨ piyemboe jese vae güi. Agüɨye piyembatɨ jae reta ndive.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Echa'ã jae reta uyeyocui'ã yandeYa Jesucristo pe. Jaeño uparavɨquɨ reta iyupeguarã. Jae reta uiporu ñee icavi vae echa. Ẽrei jucuarãi umbɨtavɨ yemboe añete vae uicuaa cavi'ã vae reta.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Opaete vae uicuaa quirãi pe reta perovia yandeYa re. Jáeramo ayerovia peré. Jare aipota jecuaeño pequɨrẽɨ vaerã piyapo icavi vae. Agüɨye petavɨ piyapo vaerã icavi mbae vae.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Tumpa jecuaeño umee yandeve ipɨacatu. Jae pemborɨta, ɨmambae pemɨamɨri ete vaerã Satanás. YandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoteo uparavɨquɨ oĩ che ndive. Jae jare Lucio, Jasón jare Sosípater - jae reta co cherentaɨgua reta - jei peve Tumpa ndiveño peĩ.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Tercio uicuatía oĩ cua tupapire cheve peguarã. Jae vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ yandeYa re perovia ramo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gayo vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Che aico jae jenta pe, jare opaete upurugüɨrovia vae reta vi uyembatɨ cua pe. Erasto vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Jae uñuvatu tenta guasu pegua reta icorepoti. Yanderɨvɨ Cuarto vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 YandeYa Jesucristo tumee opaete peve ipɨacavi. Amén.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Jare añave yambɨadora Tumpa. Echa'ã jae ipuere pemɨmɨrãta. Cuarãi amɨmbeu ma peve, ñee icavi vae Jesucristo regua amɨmbeu peve yave. Echa'ã jae umee cheve etei amɨmbeu vaerã. Cua ñee icavi vae uyecuaa'ã etei ɨvɨ uyeyapo güive. Jaeramo Tumpa uicuaaca.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Jáeramo añave uyecuaa. Jare Tumpa icoño mai vae oyocui uyecuaa vaerã opaete ɨvɨ pegua reta pe Tumpa iñee umɨmbeu vae reta uicuatía vae rupi, opaete vae güɨrovia vaerã Tumpa jei chupe reta rami.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Tumpaño co jae iyaracuaa catu vae. Tumpa tuyembɨadoraca Jesucristo rupi jaeño mai pegua. Amén.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.