Romanos 16

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amondota pepɨ yanderindɨ Febe. Jae uyeyocui ĩru upurugüɨrovia vae Cencrea pegua reta pe.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Pembɨresive cavi yandeYa jee pe. Echa'ã icavi co uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta jucuarãi uyapo vaerã uyupe. Jare pemborɨ, mbae uata chupe yave. Echa'ã jae omborɨ jeta vae, jare chemborɨ vi.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Tumpa ndiveño toĩ Priscila jare Aquila. Jae reta chemborɨ Cristo Jesús iparavɨquɨ pe.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Jae reta umano seri cherepɨ vaerã. Jáeramo amee yasurupai chupe reta. Jae ramiño vi opaete judío mbae vae uyembatɨmbatɨ vae reta umee yasurupai chupe reta.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ opaete Priscila jare Aquila jenta pe uyembatɨ vae reta. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ yanderɨvɨ Epeneto. Jae rani güɨrovia Cristo re Acaya pe.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ María. Jae uparavɨquɨ tanta pepɨte pe.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Andrónico jare Junias. Jae reta co cherentaɨgua reta, jare yugüɨrecose peresorɨru pe che ndive. Temimondo reta uyemɨngueta cavi ete jese reta. Jae reta güɨrovia Cristo re ndei che arovia jese mbove.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Amplias. Jae güɨrovia yandeYa re jare che aau.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Urbano. Jae oremborɨ Cristo iparavɨquɨ pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ yanderɨvɨ Estaquis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Apeles. Uyecuaa co quirãi uyeyocui cavi Cristo pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Aristóbulo jenta pegua reta.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Herodión. Jae co cherentaɨgua. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Narciso jenta pegua upurugüɨrovia vae reta.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Trifena jare Trifosa. Jae reta uparavɨquɨ ñugüɨnoi yandeYa pe. Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ yanderindɨ Pérsida. Jae vi uparavɨquɨ tanta yandeYa pe.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Rufo jare ichɨ. Rufo uyeyocui cavi yandeYa pe. Jare ichɨ uyandareco cavi cheré chesɨ rami.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes jare opaete cherɨvɨ uyembatɨ jae reta ndive vae reta.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Jae ramiño vi Tumpa ndiveño toĩ Filólogo, Julia, Nereo, Nereo jindɨ, Olimpas jare opaete uñeñono tee Tumpa peguarã vae uyembatɨ jae reta ndive vae reta.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Piyembɨsaluda yave, piñecuãva piyerau reve. Opaete upurugüɨrovia vae uyembatɨmbatɨ vae jei peve Tumpa ndiveño peĩ.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Añave che pumɨñera, cherɨvɨ reta, piñemoa ngatu vaerã yembɨyao uyapo vae reta güi. Echa'ã jae reta umbɨavai Tumpa iparavɨquɨ. Jae reta iporomboe uyuavɨ piyemboe jese vae güi. Agüɨye piyembatɨ jae reta ndive.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Echa'ã jae reta uyeyocui'ã yandeYa Jesucristo pe. Jaeño uparavɨquɨ reta iyupeguarã. Jae reta uiporu ñee icavi vae echa. Ẽrei jucuarãi umbɨtavɨ yemboe añete vae uicuaa cavi'ã vae reta.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Opaete vae uicuaa quirãi pe reta perovia yandeYa re. Jáeramo ayerovia peré. Jare aipota jecuaeño pequɨrẽɨ vaerã piyapo icavi vae. Agüɨye petavɨ piyapo vaerã icavi mbae vae.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Tumpa jecuaeño umee yandeve ipɨacatu. Jae pemborɨta, ɨmambae pemɨamɨri ete vaerã Satanás. YandeYa Jesucristo tumee peve ipɨacavi.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoteo uparavɨquɨ oĩ che ndive. Jae jare Lucio, Jasón jare Sosípater - jae reta co cherentaɨgua reta - jei peve Tumpa ndiveño peĩ.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Tercio uicuatía oĩ cua tupapire cheve peguarã. Jae vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ yandeYa re perovia ramo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayo vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Che aico jae jenta pe, jare opaete upurugüɨrovia vae reta vi uyembatɨ cua pe. Erasto vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ. Jae uñuvatu tenta guasu pegua reta icorepoti. Yanderɨvɨ Cuarto vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 YandeYa Jesucristo tumee opaete peve ipɨacavi. Amén.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Jare añave yambɨadora Tumpa. Echa'ã jae ipuere pemɨmɨrãta. Cuarãi amɨmbeu ma peve, ñee icavi vae Jesucristo regua amɨmbeu peve yave. Echa'ã jae umee cheve etei amɨmbeu vaerã. Cua ñee icavi vae uyecuaa'ã etei ɨvɨ uyeyapo güive. Jaeramo Tumpa uicuaaca.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Jáeramo añave uyecuaa. Jare Tumpa icoño mai vae oyocui uyecuaa vaerã opaete ɨvɨ pegua reta pe Tumpa iñee umɨmbeu vae reta uicuatía vae rupi, opaete vae güɨrovia vaerã Tumpa jei chupe reta rami.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Tumpaño co jae iyaracuaa catu vae. Tumpa tuyembɨadoraca Jesucristo rupi jaeño mai pegua. Amén.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.