Romanos 14
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT
1 Pemaeño upurugüɨrovia vae uicuaa cavi'ã mburugüɨrovia regua vae re uñemɨĩru vaerã pe ndive, ẽrei agüɨye piyeaca jae ndive mbae uicuaa cavi'ã vae re.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Echa'ã penti vae güɨrovia opaete mbaembae ipuere co jou. Ẽrei ĩru vae uicuaa cavi'ã mburugüɨrovia regua vae jou'ã soo.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Opaete mbaembae ipuere jou vae agüɨye tugüɨrɨ̃ro jou'ã soo vae. Jare soo jou'ã vae agüɨye tiñera opaete mbaembae ipuere jou vae re. Echa'ã jae co Tumpa imbae.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Soo jou'ã vae agüɨyeta tẽi iñera Tumpa jembiocui re. Jaeño iYa ipuere jei icavi vae uyapo ani icavi mbae vae co uyapo. Jare Tumpa ipuere uparavɨquɨ ipɨa pe, jae uyapo vaerã icavi vae.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Penti vae ipɨa pe uyemɨngueta penti ara icavi ete ĩru ara reta güi. Ĩru vae jei opaete ara reta oyovaque co. Penti penti tuicuaa cavi maera ipɨa pe uyemɨngueta cuarãi.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ipɨa pe uyemɨngueta penti ara icavi ete ĩru ara reta güi vae jei cuarãi uipota umbɨyerovia yandeYa ramo. Jae ramiño vi ipɨa pe uyemɨngueta opaete ara reta oyovaque co vae jei cuarãi uipota umbɨyerovia yandeYa ramo. Opaete mbaembae ipuere jou vae umbɨyerovia Tumpa jou yave. Echa'ã umee yasurupai Tumpa pe. Jae ramiño vi soo jou'ã vae umbɨyerovia Tumpa jou'ã yave. Echa'ã jae vi umee yasurupai Tumpa pe.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Mbaetɨ penti ave yaico yayapo vaerã yande yaipota vaeño. Jae ramiño vi mbaetɨ penti ave ñamano yaipota ñamano ramo.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Echa'ã yaico rambueve, yayeyocui yandeYa pe. Jare ñamanota, yandeYa uipota ñamano vaerã ramo. Jáeramo yaico rambueve jare ñamano yave, yande co jae yandeYa imbae reta.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Echa'ã cuarã Cristo umano jare icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi, uyeyapo vaerã umanocue vae reta jare icove vae reta iYarã.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Penti upurugüɨrovia vae agüɨyeta tẽi iñera ĩru upurugüɨrovia vae re. Jae ramiño vi penti upurugüɨrovia vae agüɨyeta tẽi güɨrɨ̃ro ĩru upurugüɨrovia vae. Echa'ã opaete yande yayemboɨta Tumpa jovai, jae uãa vaerã yandeparavɨquɨ.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Jáeramo penti penti yamɨmbeuta Tumpa pe yayapocue vae regua.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Jáeramo agüɨye ma ñaniñera. Ñañemoa ngatu quirãi yaico cavi vaerã, agüɨye vaerã ĩru upurugüɨrovia vae iyoa yandereco pegua.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Che aicuaa yandepuere co yau opaete mbaembae. Echa'ã yandeYa Jesús uicuaaca cheve cua regua. Ẽrei ime yave quía ipɨa pe uyemɨngueta jupi'ã jou vaerã mbae nunga tembíu vae, ndarau icavi chupe jou vaerã.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ẽrei penti upurugüɨrovia vae umbɨpɨatɨtɨ yave ĩru upurugüɨrovia vae jou vae jeco pegua, ico'ã co upuruau reve. Agüɨye tou jocua nunga tembíu. Echa'ã jou yave, aramoi ombopiacata ĩru upurugüɨrovia vae jou vae jeco pegua. Echa'ã Cristo umano vi jocua ĩru upurugüɨrovia vae re.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Jáeramo agüɨye tou jocua nunga tembíu, yepe tẽi uicuaa ipuere co jou. Echa'ã jou yave, ĩru vae reta jeita uyapo icavi mbae vae.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Echa'ã Tumpa yandeocui ramo, agüɨye yayemɨpɨa'ã mbae yau vae re. Yayapo jupi vae, jare yaico mbɨacatu reve uyupii, jare yayerovia. Echa'ã Espíritu Santo yanemborɨ, cuarãi yaico vaerã.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Uyeyocui Cristo pe cuarãi vae umbɨyerovia co Tumpa, jare ĩru vae reta uyemɨngueta cavi jese.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Jáeramo jecuaeño yaico cavi, yandepɨacatu vaerã uyupii, jare jecuaeño yaipota ñañemɨmɨrãta vaerã.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Agüɨye yarucumegua Tumpa iparavɨquɨ mbae yau vae jeco pegua. Añete co, yandepuere yau opaete mbaembae. Ẽrei ĩru vae reta iyoa yave mbae nunga tembíu yau ramo, icavi'ã yau vaerã jocua nunga tembíu.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Agüɨye yau soo jare vino, jare agüɨye yayapo ĩru mbaembae, yambɨavai yave ĩru upurugüɨrovia vae jocua nunga mbaembae jeco pegua. Echa'ã aramoi ĩru upurugüɨrovia vae iyoata ani ipɨtuta ipurugüɨrovia re.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Añete co, amocue upurugüɨrovia vae reta güɨrovia ipuere jou opaete mbaembae. Tumpaño tuicuaa jesegua. Jae reta jou yave uicuaa Tumpa uipota jou vaerã vae, uyeroviata co.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ẽrei ipɨa pe uyemɨngueta jupi'ã jou vaerã mbae nunga tembíu vae, uyembɨjeco jocua tembíu jou yave. Echa'ã güɨrovia'ã jupi jou vaerã. Echa'ã mbae yayapo yave, yarovia'ã yave jupi yayapo vaerã, yandeyoa co.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.