Romanos 14
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA
1 Pemaeño upurugüɨrovia vae uicuaa cavi'ã mburugüɨrovia regua vae re uñemɨĩru vaerã pe ndive, ẽrei agüɨye piyeaca jae ndive mbae uicuaa cavi'ã vae re.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Echa'ã penti vae güɨrovia opaete mbaembae ipuere co jou. Ẽrei ĩru vae uicuaa cavi'ã mburugüɨrovia regua vae jou'ã soo.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Opaete mbaembae ipuere jou vae agüɨye tugüɨrɨ̃ro jou'ã soo vae. Jare soo jou'ã vae agüɨye tiñera opaete mbaembae ipuere jou vae re. Echa'ã jae co Tumpa imbae.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Soo jou'ã vae agüɨyeta tẽi iñera Tumpa jembiocui re. Jaeño iYa ipuere jei icavi vae uyapo ani icavi mbae vae co uyapo. Jare Tumpa ipuere uparavɨquɨ ipɨa pe, jae uyapo vaerã icavi vae.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Penti vae ipɨa pe uyemɨngueta penti ara icavi ete ĩru ara reta güi. Ĩru vae jei opaete ara reta oyovaque co. Penti penti tuicuaa cavi maera ipɨa pe uyemɨngueta cuarãi.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ipɨa pe uyemɨngueta penti ara icavi ete ĩru ara reta güi vae jei cuarãi uipota umbɨyerovia yandeYa ramo. Jae ramiño vi ipɨa pe uyemɨngueta opaete ara reta oyovaque co vae jei cuarãi uipota umbɨyerovia yandeYa ramo. Opaete mbaembae ipuere jou vae umbɨyerovia Tumpa jou yave. Echa'ã umee yasurupai Tumpa pe. Jae ramiño vi soo jou'ã vae umbɨyerovia Tumpa jou'ã yave. Echa'ã jae vi umee yasurupai Tumpa pe.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Mbaetɨ penti ave yaico yayapo vaerã yande yaipota vaeño. Jae ramiño vi mbaetɨ penti ave ñamano yaipota ñamano ramo.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Echa'ã yaico rambueve, yayeyocui yandeYa pe. Jare ñamanota, yandeYa uipota ñamano vaerã ramo. Jáeramo yaico rambueve jare ñamano yave, yande co jae yandeYa imbae reta.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Echa'ã cuarã Cristo umano jare icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi, uyeyapo vaerã umanocue vae reta jare icove vae reta iYarã.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Penti upurugüɨrovia vae agüɨyeta tẽi iñera ĩru upurugüɨrovia vae re. Jae ramiño vi penti upurugüɨrovia vae agüɨyeta tẽi güɨrɨ̃ro ĩru upurugüɨrovia vae. Echa'ã opaete yande yayemboɨta Tumpa jovai, jae uãa vaerã yandeparavɨquɨ.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Jáeramo penti penti yamɨmbeuta Tumpa pe yayapocue vae regua.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Jáeramo agüɨye ma ñaniñera. Ñañemoa ngatu quirãi yaico cavi vaerã, agüɨye vaerã ĩru upurugüɨrovia vae iyoa yandereco pegua.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Che aicuaa yandepuere co yau opaete mbaembae. Echa'ã yandeYa Jesús uicuaaca cheve cua regua. Ẽrei ime yave quía ipɨa pe uyemɨngueta jupi'ã jou vaerã mbae nunga tembíu vae, ndarau icavi chupe jou vaerã.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ẽrei penti upurugüɨrovia vae umbɨpɨatɨtɨ yave ĩru upurugüɨrovia vae jou vae jeco pegua, ico'ã co upuruau reve. Agüɨye tou jocua nunga tembíu. Echa'ã jou yave, aramoi ombopiacata ĩru upurugüɨrovia vae jou vae jeco pegua. Echa'ã Cristo umano vi jocua ĩru upurugüɨrovia vae re.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Jáeramo agüɨye tou jocua nunga tembíu, yepe tẽi uicuaa ipuere co jou. Echa'ã jou yave, ĩru vae reta jeita uyapo icavi mbae vae.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Echa'ã Tumpa yandeocui ramo, agüɨye yayemɨpɨa'ã mbae yau vae re. Yayapo jupi vae, jare yaico mbɨacatu reve uyupii, jare yayerovia. Echa'ã Espíritu Santo yanemborɨ, cuarãi yaico vaerã.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Uyeyocui Cristo pe cuarãi vae umbɨyerovia co Tumpa, jare ĩru vae reta uyemɨngueta cavi jese.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Jáeramo jecuaeño yaico cavi, yandepɨacatu vaerã uyupii, jare jecuaeño yaipota ñañemɨmɨrãta vaerã.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Agüɨye yarucumegua Tumpa iparavɨquɨ mbae yau vae jeco pegua. Añete co, yandepuere yau opaete mbaembae. Ẽrei ĩru vae reta iyoa yave mbae nunga tembíu yau ramo, icavi'ã yau vaerã jocua nunga tembíu.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Agüɨye yau soo jare vino, jare agüɨye yayapo ĩru mbaembae, yambɨavai yave ĩru upurugüɨrovia vae jocua nunga mbaembae jeco pegua. Echa'ã aramoi ĩru upurugüɨrovia vae iyoata ani ipɨtuta ipurugüɨrovia re.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Añete co, amocue upurugüɨrovia vae reta güɨrovia ipuere jou opaete mbaembae. Tumpaño tuicuaa jesegua. Jae reta jou yave uicuaa Tumpa uipota jou vaerã vae, uyeroviata co.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ẽrei ipɨa pe uyemɨngueta jupi'ã jou vaerã mbae nunga tembíu vae, uyembɨjeco jocua tembíu jou yave. Echa'ã güɨrovia'ã jupi jou vaerã. Echa'ã mbae yayapo yave, yarovia'ã yave jupi yayapo vaerã, yandeyoa co.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.