Romanos 14
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Pemaeño upurugüɨrovia vae uicuaa cavi'ã mburugüɨrovia regua vae re uñemɨĩru vaerã pe ndive, ẽrei agüɨye piyeaca jae ndive mbae uicuaa cavi'ã vae re.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Echa'ã penti vae güɨrovia opaete mbaembae ipuere co jou. Ẽrei ĩru vae uicuaa cavi'ã mburugüɨrovia regua vae jou'ã soo.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Opaete mbaembae ipuere jou vae agüɨye tugüɨrɨ̃ro jou'ã soo vae. Jare soo jou'ã vae agüɨye tiñera opaete mbaembae ipuere jou vae re. Echa'ã jae co Tumpa imbae.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Soo jou'ã vae agüɨyeta tẽi iñera Tumpa jembiocui re. Jaeño iYa ipuere jei icavi vae uyapo ani icavi mbae vae co uyapo. Jare Tumpa ipuere uparavɨquɨ ipɨa pe, jae uyapo vaerã icavi vae.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Penti vae ipɨa pe uyemɨngueta penti ara icavi ete ĩru ara reta güi. Ĩru vae jei opaete ara reta oyovaque co. Penti penti tuicuaa cavi maera ipɨa pe uyemɨngueta cuarãi.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ipɨa pe uyemɨngueta penti ara icavi ete ĩru ara reta güi vae jei cuarãi uipota umbɨyerovia yandeYa ramo. Jae ramiño vi ipɨa pe uyemɨngueta opaete ara reta oyovaque co vae jei cuarãi uipota umbɨyerovia yandeYa ramo. Opaete mbaembae ipuere jou vae umbɨyerovia Tumpa jou yave. Echa'ã umee yasurupai Tumpa pe. Jae ramiño vi soo jou'ã vae umbɨyerovia Tumpa jou'ã yave. Echa'ã jae vi umee yasurupai Tumpa pe.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mbaetɨ penti ave yaico yayapo vaerã yande yaipota vaeño. Jae ramiño vi mbaetɨ penti ave ñamano yaipota ñamano ramo.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Echa'ã yaico rambueve, yayeyocui yandeYa pe. Jare ñamanota, yandeYa uipota ñamano vaerã ramo. Jáeramo yaico rambueve jare ñamano yave, yande co jae yandeYa imbae reta.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Echa'ã cuarã Cristo umano jare icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi, uyeyapo vaerã umanocue vae reta jare icove vae reta iYarã.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Penti upurugüɨrovia vae agüɨyeta tẽi iñera ĩru upurugüɨrovia vae re. Jae ramiño vi penti upurugüɨrovia vae agüɨyeta tẽi güɨrɨ̃ro ĩru upurugüɨrovia vae. Echa'ã opaete yande yayemboɨta Tumpa jovai, jae uãa vaerã yandeparavɨquɨ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Jáeramo penti penti yamɨmbeuta Tumpa pe yayapocue vae regua.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jáeramo agüɨye ma ñaniñera. Ñañemoa ngatu quirãi yaico cavi vaerã, agüɨye vaerã ĩru upurugüɨrovia vae iyoa yandereco pegua.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Che aicuaa yandepuere co yau opaete mbaembae. Echa'ã yandeYa Jesús uicuaaca cheve cua regua. Ẽrei ime yave quía ipɨa pe uyemɨngueta jupi'ã jou vaerã mbae nunga tembíu vae, ndarau icavi chupe jou vaerã.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ẽrei penti upurugüɨrovia vae umbɨpɨatɨtɨ yave ĩru upurugüɨrovia vae jou vae jeco pegua, ico'ã co upuruau reve. Agüɨye tou jocua nunga tembíu. Echa'ã jou yave, aramoi ombopiacata ĩru upurugüɨrovia vae jou vae jeco pegua. Echa'ã Cristo umano vi jocua ĩru upurugüɨrovia vae re.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Jáeramo agüɨye tou jocua nunga tembíu, yepe tẽi uicuaa ipuere co jou. Echa'ã jou yave, ĩru vae reta jeita uyapo icavi mbae vae.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Echa'ã Tumpa yandeocui ramo, agüɨye yayemɨpɨa'ã mbae yau vae re. Yayapo jupi vae, jare yaico mbɨacatu reve uyupii, jare yayerovia. Echa'ã Espíritu Santo yanemborɨ, cuarãi yaico vaerã.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Uyeyocui Cristo pe cuarãi vae umbɨyerovia co Tumpa, jare ĩru vae reta uyemɨngueta cavi jese.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Jáeramo jecuaeño yaico cavi, yandepɨacatu vaerã uyupii, jare jecuaeño yaipota ñañemɨmɨrãta vaerã.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Agüɨye yarucumegua Tumpa iparavɨquɨ mbae yau vae jeco pegua. Añete co, yandepuere yau opaete mbaembae. Ẽrei ĩru vae reta iyoa yave mbae nunga tembíu yau ramo, icavi'ã yau vaerã jocua nunga tembíu.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Agüɨye yau soo jare vino, jare agüɨye yayapo ĩru mbaembae, yambɨavai yave ĩru upurugüɨrovia vae jocua nunga mbaembae jeco pegua. Echa'ã aramoi ĩru upurugüɨrovia vae iyoata ani ipɨtuta ipurugüɨrovia re.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Añete co, amocue upurugüɨrovia vae reta güɨrovia ipuere jou opaete mbaembae. Tumpaño tuicuaa jesegua. Jae reta jou yave uicuaa Tumpa uipota jou vaerã vae, uyeroviata co.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ẽrei ipɨa pe uyemɨngueta jupi'ã jou vaerã mbae nunga tembíu vae, uyembɨjeco jocua tembíu jou yave. Echa'ã güɨrovia'ã jupi jou vaerã. Echa'ã mbae yayapo yave, yarovia'ã yave jupi yayapo vaerã, yandeyoa co.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.