Romanos 13
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Opaete vae tuyapo mburuvicha reta jei vae. Echa'ã Tumpa etei oñono mburuvicha retarã. Tumpa uiparavo mbaepuere güɨnoi reta vaerã.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Jáeramo uyapo'ã mburuvicha jei vae oyovaicho co Tumpa iporoyocui ndive. Jare mburuvicha uiporaracata oyovaicho jae ndive vae pe
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Echa'ã mburuvicha reta umɨnguɨye'ã icavi vae uyapo vae. Umɨnguɨye icavi mbae vae uyapo vae. Jáeramo iyapo icavi vae, agüɨye vaerã ndequɨye mburuvicha güi. Echa'ã mburuvicha uyemɨngueta cavita nderé.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Mburuvicha reta uyeyocui ñugüɨnoi Tumpa pe. Echa'ã Tumpa uiparavo, nemborɨ vaerã. Ẽrei icavi mbae vae ndiyapo yave, equɨye chugüi reta. Echa'ã Tumpa umee chupe reta mbaepuere uiporaraca vaerã. Jáeramo uyeyocui ñugüɨnoi Tumpa pe, uiporaraca yave icavi mbae vae uyapo vae reta pe.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Jáeramo piyapo mburuvicha reta jei vae, jupi co piyapo vaerã ramo, pequɨye'ã uiporaracata peve vae güi ramoño.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Jare cua jeco pegua pembɨepɨ mburuvicha reta ocovara peve vae. Echa'ã uyeyocui ñugüɨnoi Tumpa pe, jare jae reta iparavɨquɨ co ocovara vaerã peve.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Piyapo opaete vae pe jupi co piyapo vaerã vae. Echa'ã jupi co mburuvicha reta ocovara vaerã peve. Pequɨye jupi co pequɨye vaerã chugüi vae güi. Pipɨu jupi co pipɨu vaerã vae.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Agüɨye pepía quía pe mbae re. Ẽrei jecuaeño piyerau. Echa'ã japicha uau vae uyapo ma opaete mboroyocui.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Echa'ã mboroyocui jei cuarãi: “Agüɨye iyuvanga menda re. Agüɨye epuruyuca. Agüɨye nemonda. Agüɨye ndeapu ĩru vae re. Agüɨye ipota ĩru vae reta imbaembae.” Jucuarãi jei. Jare ime vi ĩru mboroyocui reta. Ẽrei opaete cua mboroyocui reta penti ramiño co. Jae co cua: “Eau nderapicha nde ndiyerau rami.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Echa'ã japicha uau vae ndarau uyapo icavi mbae vae chupe. Jáeramo japicha uau vae uyapo ma opaete mboroyocui.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Coiño ma oĩ yanembɨasa ete vaerã. Yapurugüɨrovia ramo yave, mbɨrɨ echa yandeve. Ẽrei añave coiño ma oĩ. Picuaa cavi cua. Jáeramo icavi co ñañemɨatangãtu vaerã.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Yamɨjaanga pɨ̃tu mbaeyoa re. Cõe seri ma. Jáeramo agüɨye ma yayapo pɨ̃tumimbi pe uyeyapo vae. Yayapo tembipe oĩ yave uyeyapo vae. Jucuarãi yandepuereta ñañerãro mbaeyoa ndive.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Yaico cavi tembipe pe yugüɨreco vae reta rami. Agüɨye yacau. Agüɨye yasavɨpo. Agüɨye yandeporopotaiño. Agüɨye yayapo pɨchɨ̃i vae. Agüɨye yayovaicho ĩru vae ndive. Agüɨye ñaneacatãa ĩru vae re.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ẽrei pemaeño yandeYa Jesucristo re pemɨmɨrãta vaerã, pepuere vaerã piñerãro mbaeyoa ndive. Agüɨye pepɨa pe piyemɨngueta quirãi pepuere piyapo pipota vaeño.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.