Romanos 13

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Opaete vae tuyapo mburuvicha reta jei vae. Echa'ã Tumpa etei oñono mburuvicha retarã. Tumpa uiparavo mbaepuere güɨnoi reta vaerã.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Jáeramo uyapo'ã mburuvicha jei vae oyovaicho co Tumpa iporoyocui ndive. Jare mburuvicha uiporaracata oyovaicho jae ndive vae pe
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Echa'ã mburuvicha reta umɨnguɨye'ã icavi vae uyapo vae. Umɨnguɨye icavi mbae vae uyapo vae. Jáeramo iyapo icavi vae, agüɨye vaerã ndequɨye mburuvicha güi. Echa'ã mburuvicha uyemɨngueta cavita nderé.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Mburuvicha reta uyeyocui ñugüɨnoi Tumpa pe. Echa'ã Tumpa uiparavo, nemborɨ vaerã. Ẽrei icavi mbae vae ndiyapo yave, equɨye chugüi reta. Echa'ã Tumpa umee chupe reta mbaepuere uiporaraca vaerã. Jáeramo uyeyocui ñugüɨnoi Tumpa pe, uiporaraca yave icavi mbae vae uyapo vae reta pe.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Jáeramo piyapo mburuvicha reta jei vae, jupi co piyapo vaerã ramo, pequɨye'ã uiporaracata peve vae güi ramoño.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Jare cua jeco pegua pembɨepɨ mburuvicha reta ocovara peve vae. Echa'ã uyeyocui ñugüɨnoi Tumpa pe, jare jae reta iparavɨquɨ co ocovara vaerã peve.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Piyapo opaete vae pe jupi co piyapo vaerã vae. Echa'ã jupi co mburuvicha reta ocovara vaerã peve. Pequɨye jupi co pequɨye vaerã chugüi vae güi. Pipɨu jupi co pipɨu vaerã vae.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Agüɨye pepía quía pe mbae re. Ẽrei jecuaeño piyerau. Echa'ã japicha uau vae uyapo ma opaete mboroyocui.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Echa'ã mboroyocui jei cuarãi: “Agüɨye iyuvanga menda re. Agüɨye epuruyuca. Agüɨye nemonda. Agüɨye ndeapu ĩru vae re. Agüɨye ipota ĩru vae reta imbaembae.” Jucuarãi jei. Jare ime vi ĩru mboroyocui reta. Ẽrei opaete cua mboroyocui reta penti ramiño co. Jae co cua: “Eau nderapicha nde ndiyerau rami.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Echa'ã japicha uau vae ndarau uyapo icavi mbae vae chupe. Jáeramo japicha uau vae uyapo ma opaete mboroyocui.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Coiño ma oĩ yanembɨasa ete vaerã. Yapurugüɨrovia ramo yave, mbɨrɨ echa yandeve. Ẽrei añave coiño ma oĩ. Picuaa cavi cua. Jáeramo icavi co ñañemɨatangãtu vaerã.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Yamɨjaanga pɨ̃tu mbaeyoa re. Cõe seri ma. Jáeramo agüɨye ma yayapo pɨ̃tumimbi pe uyeyapo vae. Yayapo tembipe oĩ yave uyeyapo vae. Jucuarãi yandepuereta ñañerãro mbaeyoa ndive.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Yaico cavi tembipe pe yugüɨreco vae reta rami. Agüɨye yacau. Agüɨye yasavɨpo. Agüɨye yandeporopotaiño. Agüɨye yayapo pɨchɨ̃i vae. Agüɨye yayovaicho ĩru vae ndive. Agüɨye ñaneacatãa ĩru vae re.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Ẽrei pemaeño yandeYa Jesucristo re pemɨmɨrãta vaerã, pepuere vaerã piñerãro mbaeyoa ndive. Agüɨye pepɨa pe piyemɨngueta quirãi pepuere piyapo pipota vaeño.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.