Romanos 12

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jáeramo, cherɨvɨ reta, pumɨñera piñemee vaerã Tumpa pe. Echa'ã jae peparareco. Israel pegua reta umee Tumpa pe maemɨmba uyeyucacue. Jucuarãi vi pe reta pemee chupe perete icove vae. Perete tuñeñono tee Tumpa peguarã. Cuarãi yave, Tumpa uyeroviata co. Echa'ã jupi co piyeyocui vaerã Tumpa pe cuarãi.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Jare agüɨye pico jei vae reño yugüɨreco vae rami. Pemaeño Tumpa re umee vaerã peve pepɨayemɨngueta ipɨau vae, pepɨa pe piyemɨngueta vaerã icavi vae re. Cuarãi yave, picuaata co Tumpa jei vae. Echa'ã icavi co peve piyapo vaerã Tumpa jei vae, pembɨyerovia vaerã Tumpa. Echa'ã Tumpa jei vae icavi ete co.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tumpa ipɨacavi cheve ayeyocui vaerã chupe. Jáeramo che jae peve cua: Agüɨye quía ipɨa pe tuyemɨngueta ete iyee uyemɨtenonde vaerã ipɨa pe uyemɨnguetata tẽi iyee vae güi. Penti penti ipɨa pe tuyemɨngueta cavi iyee. Echa'ã Tumpa umee penti penti pe mburugüɨrovia, ipuere vaerã mbae uyapo Tumpa peguarã.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Echa'ã pentiño co yanderete. Ẽrei yanderete pe ñanoi yandepɨ jare yandepo jare yandeapɨsa jare yanderesa jare jeta ĩru ĩru vae. Jare opaete güɨnoi iparavɨquɨ penti penti yanderete pe.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Jae ramiño vi yande jeta ete co. Ẽrei yayeyapo ma Cristo ndive penti jete ramiño, jare yayemborɨmborɨ penti jete rami.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Tumpa ipɨacavi yandeve. Jáeramo umee yandeve mbaepuere uyuavɨ vae reta. Mbaepuere güɨnoi Tumpa iñee umɨmbeu vaerã vae tumɨmbeu mburugüɨrovia Tumpa umee chupe vae rupi.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Mbaepuere güɨnoi ĩru upurugüɨrovia vae reta pe uyeyocui vaerã vae tuyeyocui cavi chupe reta. Mbaepuere güɨnoi oporomboe vaerã vae toporomboe cavi.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Mbaepuere güɨnoi upurumbɨaracuaa vaerã vae tupurumbɨaracuaa cavi. Mbae ipuere umee ĩru vae pe vae tumee iquɨrẽɨ reve. Mbaepuere güɨnoi ĩru vae reta oyocui vaerã vae toporoyocui cavi. Mbaepuere güɨnoi omborɨ vaerã iparavete vae reta vae tomborɨ uyerovia reve.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Piyerau mburuau añetete vae pe. Pemɨtarẽɨ icavi mbae vae. Jecuaeño piyapo icavi vae.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Piyerau penti cuimbae uau tɨvɨ rami. Pemae cavi piyee piyepɨu reve.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Piyapo mbaravɨquɨ peaquɨ mbae reve. Peratangãtu Espíritu Santo imbaepuere pe. Piyeyocui yandeYa pe.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Peãro yandeYa piyerovia reve. Pepɨaguasu piporara yave. Peratangãtu piyerure vaerã Tumpa pe.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Mbae uata yave ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe, pemee mbae chupe reta. Pepɨacavi mboupa reta pe.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Piyerure Tumpa pe uyapo vaerã icavi vae chupe uiporaraca peve vae reta pe. Agüɨye piyepɨpeyu jese reta.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Piyerovia uyerovia vae reta ndive. Pepɨatɨtɨ ipɨatɨtɨ vae reta ndive.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Penti ramiño pico uyupii. Agüɨye piyembɨcate. Peau iparavete vae reta. Agüɨye pepɨa pe piyemɨngueta piyee opaete aracuaa penoi co vae.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Yepe tẽi quía uyapo icavi mbae vae peve, agüɨye pembɨjecovia icavi mbae vae pe. Jecuaeño piyapo icavi vae opaete vae jovaque.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Pepuere yave, ĩru vae reta umaeño yave peré, pico cavi pepɨacatu reve ĩru vae reta ndive.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Cherɨvɨ reta, agüɨye pembɨjecovia mbae icavi mbae vae uyapo peve vae icavi mbae vae pe. Pemaeño Tumpa tuiporaraca chupe. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Che taiporaraca chupe. Che tambɨjecovia” —jei yandeYa. Jucuarãi uyecuatía oĩ.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Jáeramo oyovaicho nde ndive vae iyembaɨ yave, emɨngaru. Jare iúe yave, emee ɨ tou. Echa'ã jucuarãi yave, imarata co icavi mbae vae uyapo ndeve vae re.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Iyapo icavi vae mbae icavi mbae vae uyapo ndeve vae pe. Echa'ã jucuarãi nemɨamɨrita icavi mbae vae. Icavi mbae vae ndarau nemɨamɨri.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.