Romanos 12
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Jáeramo, cherɨvɨ reta, pumɨñera piñemee vaerã Tumpa pe. Echa'ã jae peparareco. Israel pegua reta umee Tumpa pe maemɨmba uyeyucacue. Jucuarãi vi pe reta pemee chupe perete icove vae. Perete tuñeñono tee Tumpa peguarã. Cuarãi yave, Tumpa uyeroviata co. Echa'ã jupi co piyeyocui vaerã Tumpa pe cuarãi.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Jare agüɨye pico jei vae reño yugüɨreco vae rami. Pemaeño Tumpa re umee vaerã peve pepɨayemɨngueta ipɨau vae, pepɨa pe piyemɨngueta vaerã icavi vae re. Cuarãi yave, picuaata co Tumpa jei vae. Echa'ã icavi co peve piyapo vaerã Tumpa jei vae, pembɨyerovia vaerã Tumpa. Echa'ã Tumpa jei vae icavi ete co.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Tumpa ipɨacavi cheve ayeyocui vaerã chupe. Jáeramo che jae peve cua: Agüɨye quía ipɨa pe tuyemɨngueta ete iyee uyemɨtenonde vaerã ipɨa pe uyemɨnguetata tẽi iyee vae güi. Penti penti ipɨa pe tuyemɨngueta cavi iyee. Echa'ã Tumpa umee penti penti pe mburugüɨrovia, ipuere vaerã mbae uyapo Tumpa peguarã.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Echa'ã pentiño co yanderete. Ẽrei yanderete pe ñanoi yandepɨ jare yandepo jare yandeapɨsa jare yanderesa jare jeta ĩru ĩru vae. Jare opaete güɨnoi iparavɨquɨ penti penti yanderete pe.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Jae ramiño vi yande jeta ete co. Ẽrei yayeyapo ma Cristo ndive penti jete ramiño, jare yayemborɨmborɨ penti jete rami.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Tumpa ipɨacavi yandeve. Jáeramo umee yandeve mbaepuere uyuavɨ vae reta. Mbaepuere güɨnoi Tumpa iñee umɨmbeu vaerã vae tumɨmbeu mburugüɨrovia Tumpa umee chupe vae rupi.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Mbaepuere güɨnoi ĩru upurugüɨrovia vae reta pe uyeyocui vaerã vae tuyeyocui cavi chupe reta. Mbaepuere güɨnoi oporomboe vaerã vae toporomboe cavi.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Mbaepuere güɨnoi upurumbɨaracuaa vaerã vae tupurumbɨaracuaa cavi. Mbae ipuere umee ĩru vae pe vae tumee iquɨrẽɨ reve. Mbaepuere güɨnoi ĩru vae reta oyocui vaerã vae toporoyocui cavi. Mbaepuere güɨnoi omborɨ vaerã iparavete vae reta vae tomborɨ uyerovia reve.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Piyerau mburuau añetete vae pe. Pemɨtarẽɨ icavi mbae vae. Jecuaeño piyapo icavi vae.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Piyerau penti cuimbae uau tɨvɨ rami. Pemae cavi piyee piyepɨu reve.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Piyapo mbaravɨquɨ peaquɨ mbae reve. Peratangãtu Espíritu Santo imbaepuere pe. Piyeyocui yandeYa pe.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Peãro yandeYa piyerovia reve. Pepɨaguasu piporara yave. Peratangãtu piyerure vaerã Tumpa pe.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mbae uata yave ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe, pemee mbae chupe reta. Pepɨacavi mboupa reta pe.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Piyerure Tumpa pe uyapo vaerã icavi vae chupe uiporaraca peve vae reta pe. Agüɨye piyepɨpeyu jese reta.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Piyerovia uyerovia vae reta ndive. Pepɨatɨtɨ ipɨatɨtɨ vae reta ndive.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Penti ramiño pico uyupii. Agüɨye piyembɨcate. Peau iparavete vae reta. Agüɨye pepɨa pe piyemɨngueta piyee opaete aracuaa penoi co vae.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Yepe tẽi quía uyapo icavi mbae vae peve, agüɨye pembɨjecovia icavi mbae vae pe. Jecuaeño piyapo icavi vae opaete vae jovaque.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Pepuere yave, ĩru vae reta umaeño yave peré, pico cavi pepɨacatu reve ĩru vae reta ndive.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Cherɨvɨ reta, agüɨye pembɨjecovia mbae icavi mbae vae uyapo peve vae icavi mbae vae pe. Pemaeño Tumpa tuiporaraca chupe. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Che taiporaraca chupe. Che tambɨjecovia” —jei yandeYa. Jucuarãi uyecuatía oĩ.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Jáeramo oyovaicho nde ndive vae iyembaɨ yave, emɨngaru. Jare iúe yave, emee ɨ tou. Echa'ã jucuarãi yave, imarata co icavi mbae vae uyapo ndeve vae re.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Iyapo icavi vae mbae icavi mbae vae uyapo ndeve vae pe. Echa'ã jucuarãi nemɨamɨrita icavi mbae vae. Icavi mbae vae ndarau nemɨamɨri.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.