Romanos 12
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF
1 Jáeramo, cherɨvɨ reta, pumɨñera piñemee vaerã Tumpa pe. Echa'ã jae peparareco. Israel pegua reta umee Tumpa pe maemɨmba uyeyucacue. Jucuarãi vi pe reta pemee chupe perete icove vae. Perete tuñeñono tee Tumpa peguarã. Cuarãi yave, Tumpa uyeroviata co. Echa'ã jupi co piyeyocui vaerã Tumpa pe cuarãi.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Jare agüɨye pico jei vae reño yugüɨreco vae rami. Pemaeño Tumpa re umee vaerã peve pepɨayemɨngueta ipɨau vae, pepɨa pe piyemɨngueta vaerã icavi vae re. Cuarãi yave, picuaata co Tumpa jei vae. Echa'ã icavi co peve piyapo vaerã Tumpa jei vae, pembɨyerovia vaerã Tumpa. Echa'ã Tumpa jei vae icavi ete co.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Tumpa ipɨacavi cheve ayeyocui vaerã chupe. Jáeramo che jae peve cua: Agüɨye quía ipɨa pe tuyemɨngueta ete iyee uyemɨtenonde vaerã ipɨa pe uyemɨnguetata tẽi iyee vae güi. Penti penti ipɨa pe tuyemɨngueta cavi iyee. Echa'ã Tumpa umee penti penti pe mburugüɨrovia, ipuere vaerã mbae uyapo Tumpa peguarã.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Echa'ã pentiño co yanderete. Ẽrei yanderete pe ñanoi yandepɨ jare yandepo jare yandeapɨsa jare yanderesa jare jeta ĩru ĩru vae. Jare opaete güɨnoi iparavɨquɨ penti penti yanderete pe.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Jae ramiño vi yande jeta ete co. Ẽrei yayeyapo ma Cristo ndive penti jete ramiño, jare yayemborɨmborɨ penti jete rami.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Tumpa ipɨacavi yandeve. Jáeramo umee yandeve mbaepuere uyuavɨ vae reta. Mbaepuere güɨnoi Tumpa iñee umɨmbeu vaerã vae tumɨmbeu mburugüɨrovia Tumpa umee chupe vae rupi.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Mbaepuere güɨnoi ĩru upurugüɨrovia vae reta pe uyeyocui vaerã vae tuyeyocui cavi chupe reta. Mbaepuere güɨnoi oporomboe vaerã vae toporomboe cavi.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Mbaepuere güɨnoi upurumbɨaracuaa vaerã vae tupurumbɨaracuaa cavi. Mbae ipuere umee ĩru vae pe vae tumee iquɨrẽɨ reve. Mbaepuere güɨnoi ĩru vae reta oyocui vaerã vae toporoyocui cavi. Mbaepuere güɨnoi omborɨ vaerã iparavete vae reta vae tomborɨ uyerovia reve.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Piyerau mburuau añetete vae pe. Pemɨtarẽɨ icavi mbae vae. Jecuaeño piyapo icavi vae.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Piyerau penti cuimbae uau tɨvɨ rami. Pemae cavi piyee piyepɨu reve.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Piyapo mbaravɨquɨ peaquɨ mbae reve. Peratangãtu Espíritu Santo imbaepuere pe. Piyeyocui yandeYa pe.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Peãro yandeYa piyerovia reve. Pepɨaguasu piporara yave. Peratangãtu piyerure vaerã Tumpa pe.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mbae uata yave ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe, pemee mbae chupe reta. Pepɨacavi mboupa reta pe.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Piyerure Tumpa pe uyapo vaerã icavi vae chupe uiporaraca peve vae reta pe. Agüɨye piyepɨpeyu jese reta.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Piyerovia uyerovia vae reta ndive. Pepɨatɨtɨ ipɨatɨtɨ vae reta ndive.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Penti ramiño pico uyupii. Agüɨye piyembɨcate. Peau iparavete vae reta. Agüɨye pepɨa pe piyemɨngueta piyee opaete aracuaa penoi co vae.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Yepe tẽi quía uyapo icavi mbae vae peve, agüɨye pembɨjecovia icavi mbae vae pe. Jecuaeño piyapo icavi vae opaete vae jovaque.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Pepuere yave, ĩru vae reta umaeño yave peré, pico cavi pepɨacatu reve ĩru vae reta ndive.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Cherɨvɨ reta, agüɨye pembɨjecovia mbae icavi mbae vae uyapo peve vae icavi mbae vae pe. Pemaeño Tumpa tuiporaraca chupe. Echa'ã Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi: “Che taiporaraca chupe. Che tambɨjecovia” —jei yandeYa. Jucuarãi uyecuatía oĩ.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Jáeramo oyovaicho nde ndive vae iyembaɨ yave, emɨngaru. Jare iúe yave, emee ɨ tou. Echa'ã jucuarãi yave, imarata co icavi mbae vae uyapo ndeve vae re.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Iyapo icavi vae mbae icavi mbae vae uyapo ndeve vae pe. Echa'ã jucuarãi nemɨamɨrita icavi mbae vae. Icavi mbae vae ndarau nemɨamɨri.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.