Mateus 4
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA
1 Jayave Espíritu Santo güɨraa Jesús ñnaa pe. Jare joco pe aña guasu umɨngueta uyavɨca vaerã tẽi chupe.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jare Jesús jou'ã mbae ave cuarenta ara. Jáeramo cuarenta ara uasa ma yave, iyembaɨ.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Jayave aña guasu umɨngueta uyavɨca vaerã tẽi chupe.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Ẽrei Jesús jei chupe:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Jayave aña guasu güɨraa Jesús Jerusalén pe jare umbuyupi Tumpa jo iyapɨte re.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Jayave jei chupe:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Jayave Jesús jei chupe:
7 Jesus respondeu:
8 Jayave aña guasu güɨraa Jesús penti ɨvɨtu guasu ɨvate vae re jare uechaca chupe opaete mburuvicha guasu reta iporoyocuia ɨvɨ pe ñugüɨnoi vae reta opaete ipõra vae reve.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Jayave aña guasu jei chupe:
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Jayave Jesús jei chupe:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Jayave aña guasu usɨrɨ Jesús güi, jare jupivoi yugüeru ángel reta omborɨ Jesús.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Jare Jesús uicuaa ma yave Juan uyemɨingueca ma co peresorɨru pe, oo Galilea pe.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Oo Nazaret güi uvãe tenta guasu Capernaum pe jare joco pe ico, (Capernaum oĩ ɨ guasu jembeɨ pe Zabulón jare Neftalí iɨvɨ pe)
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 uyeyapo vaerã Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae Isaías jei vae. Echa'ã jae jei cuarãi:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Zabulón iɨvɨ jare Neftalí iɨvɨ, ɨ guasu jembeɨ pe, Jordán jovaicho pe,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Pɨ̃tumimbi pe yugüɨreco vae reta uecha ma tembipe tuicha vae.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Jayave Jesús umbɨpɨ umɨmbeu Tumpa iñee. Jae jei:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Jare uguata rambueve Galilea pe ɨ guasu jembeɨ rupi, Jesús uecha Simón - jae co Pedro jee vae - jare Simón tɨvɨ Andrés jee vae. Jae reta omombo ñugüɨnoi pɨsa ɨ guasu pe, pira uipɨsɨ vaerã. Echa'ã jae reta pira uipɨsɨ vae reta co.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Jare Jesús jei chupe reta:
19 Jesus lhes disse:
20 Jayave jae reta ueya voi ipɨsa, jare yugüɨraa jae jupíe.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Jesús oo catu ye joco güi, jare uecha Zebedeo taɨ reta. Penti jee Jacobo jare tɨvɨ jee Juan. Uyapɨcatu ñugüɨnoi pɨsa reta chalana pe tu ndive. Jayave Jesús ueni.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Jayave jae reta ueya voi chalana jare tu, jare yugüɨraa jae jupíe.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Jare Jesús oo opaete Galilea rupi, jare oporomboe judío reta itupaopao rupi. Umɨmbeu ñee icavi vae Tumpa iporoyocuia pegua, jare umbɨgüera imbaerasɨ vae reta ipotave mbaerasɨ güi.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Jare opaete ɨvɨ Siria pegua reta uyandu Jesús uyapo vae regua. Jare ĩru vae reta güeru jae oĩ vae pe imbaerasɨ vae reta. Amocue vae uiporara ete jasɨ vae, jare aña oya amocue vae re, jare amocue vae imbɨquere, jare amocue vae ipuere mbae omɨ vae. Jayave Jesús umbɨgüera reta.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Jare yugüɨraa Jesús jaɨcue jeta vae Galilea güi, jare ɨvɨ Decápolis jee vae güi, jare Jerusalén güi, jare Judea güi, jare ɨãca Jordán jovaicho güi.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.