Mateus 14

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jare jocua ara reta pe mburuvicha guasu Herodes uyandu Jesús regua.
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 Jare jei jembiocui reta pe:
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Echa'ã ndei Juan umano mbove, Herodes uipɨsɨca Juan, jare oñonoca peresorɨru pe, Herodías jei ramo. Herodías co jae Herodes tɨvɨ Felipe jee vae jembireco.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Echa'ã tenonde yave Juan jei Herodes pe: “Icavi'ã nemenda vaerã nderɨvɨ jembireco ndive.”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Jáeramo Herodes uipota tẽi uyucaca Juan. Ẽrei uquɨye tenta guasu pegua reta güi. Echa'ã jae reta güɨrovia Juan co jae penti Tumpa iñee umɨmbeu vae.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Ẽrei Herodes uyembɨara yave oa vae regua, Herodías imembɨ cuña ou upɨrae ipɨte pe jare umbɨyerovia Herodes.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Jayave Herodes jei Tumpa jee re umeeta co cuñatai pe ipotave mbae ueca chupe vae.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Jayave cuñatai jei Herodes pe:
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Jayave mburuvicha guasu ipɨatɨtɨ. Ẽrei Tumpa jee re jei chupe ramo, jare ĩru vae reta uyandu ramo, omondo sundaro Juan iñãca güeru vaerã umee chupe.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Jayave oo sundaro peresorɨru pe uñãcasɨa Juan.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Jayave güeru iñãcacue penti plato pe, jare umee cuñatai pe. Jayave cuñatai güɨraa umee ichɨ pe.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Jare Juan jemimboe reta yugüeru güɨraa jetecue jare oñotɨ. Jayave yugüɨraa umɨmbeu Jesús pe.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Jare Jesús cua uyandu yave, oo penti chalana pe quĩi ngatu vae pe. Ẽrei jeta vae uicuaa yave, yugüɨraa ɨvɨ rupiño tenta guasu reta güi Jesús oo vae pe.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Jesús ugüeyɨ yave chalana güi, uecha jeta vae, jare uiparareco reta. Jayave umbɨgüera imbaerasɨ vae joco pe ñugüɨnoi vae reta.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Caaru ma yave, Jesús jemimboe reta yugüeru jei chupe:
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Ẽrei Jesús jei chupe reta:
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 —Jaeño ime cua pe nonoi pandepo mbɨyape jare mocui pira —jei reta chupe.
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 —Peru cheve cua pe —jei.
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Jayave Jesús oyocui jocua jeta vae reta uguapɨ vaerã capiichape re. Jayave uipɨsɨ jocua pandepo mbɨyape jare mocui pira, jare umae ara cotɨ, jare umee yasurupai Tumpa pe. Jayave upɨsãa mbɨyape, jare umee jemimboe reta pe, jae reta umee vaerã yatɨ vae reta pe.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Opareve ucaru, jare iyangapɨɨ reta. Jayave Jesús jemimboe reta umbatɨ tembíu uñepɨsãacue jembɨre vae, jare umɨtɨnee doce canasta.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Jare ucaru vae reta güi cuimbae retaño uyepapa cinco mil rupi. Uyepapa'ã cuña reta jare sambiaɨ reta.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Jare jupivoiño Jesús oyocui jemimboe reta uyupi vaerã chalana pe, jare yugüɨraa vaerã jenonde ɨ guasu jovaicho pe, jae omondo rambueve uyembatɨ vae reta.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Jare opa omondo yave, Jesús uyupi ɨvɨtu guasu re uyerure vaerã Tumpa pe. Jare pɨ̃tu ma yave, jaeño Jesús joco pe oĩ.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Ẽrei chalana oo ma uvãe ɨ guasu mbɨte pe. Yavai Jesús jemimboe reta uruguata vaerã. Echa'ã tuicha ɨ uyembɨaparoaroa jare ɨvɨtu tanta oovãiti.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Jare cõeta ma yave, Jesús uguata oo ɨ iárambo güɨraa uepitɨ.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Jare Jesús jemimboe reta uecha yave uguata ou ɨ iárambo rupi, uquɨye. Jei reta:
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Ẽrei jupivoiño Jesús ombou iñee chupe reta.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Jayave Pedro jei chupe:
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 —Eyu —jei Jesús chupe.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Ẽrei uecha yave quirãi ɨvɨtu tanta chupe, Pedro uquɨye. Jayave umbɨpɨ uique ɨ pe, jare iñeeãta reve jei:
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Jupivoiño Jesús uupi ipo jare uipɨsɨ Pedro. Jayave jei chupe:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Jare uyupi reta yave chalana pe, upɨta ɨvɨtu.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Jare chalana pe ñugüɨnoi vae reta umbɨadora Jesús. Jei reta:
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Jare ɨ guasu uasa reta yave, yugüɨraa uvãe ɨvɨ Genesaret pe.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Jare joco pegua reta uicuaa jae co Jesús. Jáeramo jae reta yugüɨraa opaete jocua ɨvɨ rupi, jare güeru Jesús oĩ vae pe imbaerasɨ vae reta.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Jare güeru vae reta uyerure Jesús pe umaeño imbaerasɨ vae reta uyavɨquɨ vaerã jemimonde jembeɨ yepe. Jare opaete jemimonde uyavɨquɨ vae reta ucuera.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.