Marcos 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jayave yugüɨraa uvãe ɨ guasu jovaicho pe, gadareno reta iɨvɨ pe.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Jesús ugüeyɨ chalana güi rupive, ou oovãiti teõgüerɨrurenda güi penti cuimbae aña oya jese vae.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 Jae ico teõgüerɨrurenda rupi, jare ipuere'ã ma quía uñapɨ̃ti, yepe tẽi uñapɨ̃ti cadena pe.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 Jeta vese ma jae reta uipocua tẽi ipo jare ipɨ cadena pe. Ẽrei jae opa omondoo cadena reta. Jare ipuere'ã quía jese.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Jare jecuaeño pɨ̃tu rupi jare ara rupi oĩ teõgüerɨrurenda rupi jare ɨvɨtu guasu rupi, jare jecuae usapɨcai jare uyembɨpere ita pe.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Cua cuimbae uecha yave Jesús mbɨrɨ güi, osi ou icotɨ jare uyeatɨca jovai.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 Jare iñeeãta reve jei:
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 Echa'ã Jesús jei aña pe:
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Jayave Jesús upɨrandu chupe:
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Jare aña reta uyerure Jesús pe agüɨye vaerã umbɨsɨrɨ reta jocua ɨvɨ güi.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Jare joco pe jeta cuchi reta ucaru ñugüɨnoi coiño ɨvɨtu guasu güi.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Jayave aña reta uyerure Jesús pe:
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Jayave Jesús umaeño jese reta. Jare aña reta usɨrɨ cuimbae güi, jare oya cuchi reta re. Jayave cuchi reta tanta osi ɨvɨa rupi oa ɨ guasu pe, jare joco pe opa ipɨtupa reta. Cuchi reta uyepapa dos mil rupi.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Jayave cuchi iyandarecoa reta opa osi, jare umɨmbeu tenta guasu pegua reta pe jare jocoropi ñugüɨnoi vae reta pe cua uyeyapo vae regua. Jare uyandu vae reta yugüeru, uecha vaerã mbae uyeyapo vae.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Jare yugüeru uvãe yave Jesús oĩ vae pe, uecha cuimbae aña oyase jese vae uguapɨ oĩ joco pe. Uecha uyemonde ma jare iyaracuaaño ma oĩ. Jae co tenonde yave jeta aña reta oyase jese vae. Jare opaete yugüeru vae reta uquɨye.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Jare jocua tenonde yave uecha vae reta umɨmbeu ĩru reta pe quirãi uyeyapo cuimbae aña oyase jese vae pe jare cuchi reta pe.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Jayave yatɨ vae reta umɨñera Jesús oo ye vaerã jae reta iɨvɨ güi.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Jare Jesús uyupi ye ma oĩ yave chalana pe, jocua cuimbae aña reta oyase jese vae uyerure chupe:
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Ẽrei Jesús umaeño'ã jese.
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Jayave cuimbae oo, jare umbɨpɨ umɨmbeu ɨvɨ Decápolis jee vae rupi mbae icavi vae Jesús uyapo chupe vae. Jare opaete ipɨacañɨ jese.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Jesús oo uvãe yave ɨ guasu jovaicho cotɨ chalana pɨpe, yugüeru jeta vae reta jae oĩ vae pe. Jare Jesús upɨta ɨ guasu jembeɨ pe.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Jayave ou penti cuimbae Jairo jee vae. Jae co judío reta itupao re uyandareco vae. Uecha yave Jesús, uyeatɨca jovai.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 Jare uyerure chupe:
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Jayave Jesús oo voi jupíe. Jare jeta yuguɨraa Jesús jupíe, jare oyopɨ reta.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Jare jae reta ipɨte pe oo penti cuña doce año ma uiporara tugüɨguasu vae.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Jare uiporara ma jeta upurupɨano vae reta uipɨano tẽi reve, jare opaete ma icorepoti umee iyugüi upurupɨano vae reta pe. Ẽrei ucuera'ã. Jeseve jeieteño ma imbaerasɨ.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Jae uyandu Jesús regua yave, oya Jesús re icupe cotɨ jeta vae reta ipɨte rupi, jare uyavɨquɨ jemimonde.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 —Yepe tẽi jemimondeño tayavɨquɨ, acuerata co —jei.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Jare jupivoiño jugüɨguasu upɨta chugüi, jare uyandu jete ucuera ma imbaerasɨ güi.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Jayave Jesús uicuaa umbɨgüera ma co quía imbaepuere pe. Jáeramo uyerova umae jeta vae re, jare upɨrandu:
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Jayave jemimboe reta jei chupe:
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Ẽrei Jesús umae iyɨpɨ rupi, uecha vaerã quía ra jucuarãi uyapo.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Cuña uicuaa uyeyapo ma chupe vae, jare ou icotɨ. Uquɨye güi urɨrɨ, jare uyeatɨca Jesús jovai, jare umɨmbeu chupe opaete uyeyapo ma vae.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Jayave Jesús jei chupe:
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Jare Jesús uyemɨngueta oĩ rambueve, yugüeru uvãe amocue vae tupao re uyandareco vae jenta güi. Jare jei reta Jairo pe:
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Ẽrei Jesús cua uyandu yave, jei tupao re uyandareco vae pe:
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Jare umaeño'ã ĩru reta re yugüɨraa vaerã jae ndive, jaeño Pedro, Jacobo jare Juan. Juan co jae Jacobo tɨvɨ.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Yugüɨraa uvãe yave tupao re uyandareco vae jenta pe, Jesús uecha jeta vae reta icorai jare uyao ñugüɨnoi reta jãse reve.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Jesús uique yave o pe, jei chupe reta:
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Ẽrei jae reta oyoyai. Jayave Jesús omoẽ opaete vae oca pe, jare uruique cuñatai oĩ vae pe cuñatai tu jare ichɨ, jare jemimboe jae ndive yugüɨraa vae reta.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Jayave Jesús uipɨsɨ cuñatai ipo pe.
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Jayave cuñatai upũa jare umbɨpɨ uguata. Cua cuñatai doce año ma güɨnoi. Jare Jesús ndive ñugüɨnoi vae reta ipɨacañɨ ete.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Jayave Jesús oyocui ete reta agüɨye vaerã umɨmbeu quía pe ave, jare oyocui vi umɨngaru vaerã cuñatai.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.