Marcos 5

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jayave yugüɨraa uvãe ɨ guasu jovaicho pe, gadareno reta iɨvɨ pe.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Jesús ugüeyɨ chalana güi rupive, ou oovãiti teõgüerɨrurenda güi penti cuimbae aña oya jese vae.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Jae ico teõgüerɨrurenda rupi, jare ipuere'ã ma quía uñapɨ̃ti, yepe tẽi uñapɨ̃ti cadena pe.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Jeta vese ma jae reta uipocua tẽi ipo jare ipɨ cadena pe. Ẽrei jae opa omondoo cadena reta. Jare ipuere'ã quía jese.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Jare jecuaeño pɨ̃tu rupi jare ara rupi oĩ teõgüerɨrurenda rupi jare ɨvɨtu guasu rupi, jare jecuae usapɨcai jare uyembɨpere ita pe.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Cua cuimbae uecha yave Jesús mbɨrɨ güi, osi ou icotɨ jare uyeatɨca jovai.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Jare iñeeãta reve jei:
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Echa'ã Jesús jei aña pe:
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Jayave Jesús upɨrandu chupe:
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Jare aña reta uyerure Jesús pe agüɨye vaerã umbɨsɨrɨ reta jocua ɨvɨ güi.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Jare joco pe jeta cuchi reta ucaru ñugüɨnoi coiño ɨvɨtu guasu güi.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Jayave aña reta uyerure Jesús pe:
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Jayave Jesús umaeño jese reta. Jare aña reta usɨrɨ cuimbae güi, jare oya cuchi reta re. Jayave cuchi reta tanta osi ɨvɨa rupi oa ɨ guasu pe, jare joco pe opa ipɨtupa reta. Cuchi reta uyepapa dos mil rupi.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Jayave cuchi iyandarecoa reta opa osi, jare umɨmbeu tenta guasu pegua reta pe jare jocoropi ñugüɨnoi vae reta pe cua uyeyapo vae regua. Jare uyandu vae reta yugüeru, uecha vaerã mbae uyeyapo vae.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Jare yugüeru uvãe yave Jesús oĩ vae pe, uecha cuimbae aña oyase jese vae uguapɨ oĩ joco pe. Uecha uyemonde ma jare iyaracuaaño ma oĩ. Jae co tenonde yave jeta aña reta oyase jese vae. Jare opaete yugüeru vae reta uquɨye.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Jare jocua tenonde yave uecha vae reta umɨmbeu ĩru reta pe quirãi uyeyapo cuimbae aña oyase jese vae pe jare cuchi reta pe.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Jayave yatɨ vae reta umɨñera Jesús oo ye vaerã jae reta iɨvɨ güi.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Jare Jesús uyupi ye ma oĩ yave chalana pe, jocua cuimbae aña reta oyase jese vae uyerure chupe:
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Ẽrei Jesús umaeño'ã jese.
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Jayave cuimbae oo, jare umbɨpɨ umɨmbeu ɨvɨ Decápolis jee vae rupi mbae icavi vae Jesús uyapo chupe vae. Jare opaete ipɨacañɨ jese.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Jesús oo uvãe yave ɨ guasu jovaicho cotɨ chalana pɨpe, yugüeru jeta vae reta jae oĩ vae pe. Jare Jesús upɨta ɨ guasu jembeɨ pe.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Jayave ou penti cuimbae Jairo jee vae. Jae co judío reta itupao re uyandareco vae. Uecha yave Jesús, uyeatɨca jovai.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Jare uyerure chupe:
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Jayave Jesús oo voi jupíe. Jare jeta yuguɨraa Jesús jupíe, jare oyopɨ reta.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Jare jae reta ipɨte pe oo penti cuña doce año ma uiporara tugüɨguasu vae.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Jare uiporara ma jeta upurupɨano vae reta uipɨano tẽi reve, jare opaete ma icorepoti umee iyugüi upurupɨano vae reta pe. Ẽrei ucuera'ã. Jeseve jeieteño ma imbaerasɨ.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Jae uyandu Jesús regua yave, oya Jesús re icupe cotɨ jeta vae reta ipɨte rupi, jare uyavɨquɨ jemimonde.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 —Yepe tẽi jemimondeño tayavɨquɨ, acuerata co —jei.
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Jare jupivoiño jugüɨguasu upɨta chugüi, jare uyandu jete ucuera ma imbaerasɨ güi.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Jayave Jesús uicuaa umbɨgüera ma co quía imbaepuere pe. Jáeramo uyerova umae jeta vae re, jare upɨrandu:
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Jayave jemimboe reta jei chupe:
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Ẽrei Jesús umae iyɨpɨ rupi, uecha vaerã quía ra jucuarãi uyapo.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Cuña uicuaa uyeyapo ma chupe vae, jare ou icotɨ. Uquɨye güi urɨrɨ, jare uyeatɨca Jesús jovai, jare umɨmbeu chupe opaete uyeyapo ma vae.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Jayave Jesús jei chupe:
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Jare Jesús uyemɨngueta oĩ rambueve, yugüeru uvãe amocue vae tupao re uyandareco vae jenta güi. Jare jei reta Jairo pe:
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Ẽrei Jesús cua uyandu yave, jei tupao re uyandareco vae pe:
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Jare umaeño'ã ĩru reta re yugüɨraa vaerã jae ndive, jaeño Pedro, Jacobo jare Juan. Juan co jae Jacobo tɨvɨ.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Yugüɨraa uvãe yave tupao re uyandareco vae jenta pe, Jesús uecha jeta vae reta icorai jare uyao ñugüɨnoi reta jãse reve.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Jesús uique yave o pe, jei chupe reta:
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Ẽrei jae reta oyoyai. Jayave Jesús omoẽ opaete vae oca pe, jare uruique cuñatai oĩ vae pe cuñatai tu jare ichɨ, jare jemimboe jae ndive yugüɨraa vae reta.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Jayave Jesús uipɨsɨ cuñatai ipo pe.
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Jayave cuñatai upũa jare umbɨpɨ uguata. Cua cuñatai doce año ma güɨnoi. Jare Jesús ndive ñugüɨnoi vae reta ipɨacañɨ ete.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Jayave Jesús oyocui ete reta agüɨye vaerã umɨmbeu quía pe ave, jare oyocui vi umɨngaru vaerã cuñatai.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.