Marcos 16
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI
1 Mbutuu ara uasa ma yave, María Magdalena, Jacobo ichɨ María jee vae jare Salomé ogua mbae ipiche cavi vae, jare yugüɨraa uipichɨ vaerã Jesús jetecue re.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Jare neimbove asɨ domingo ara pe cua cuña reta yugüɨraa teõgüerɨru cotɨ.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Jare jei reta uyupe:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ẽrei umae reta yave, uecha ita uyembɨsɨrɨ ma teõgüerɨru jonque güi. Jocua ita tuicha co.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Jare uique reta yave teõgüerɨru pe, uecha penti cunumi uguapɨ oĩ iyacata cotɨ. Jemimonde pucu jare tĩ. Jare ipɨacañɨ reta jese.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ẽrei cunumi jei chupe reta:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Pecua pere jemimboe reta pe jare Pedro pe: ‘Jae oota perenonde Galilea pe. Joco pe peechata, jae jei peve vae rami’ —pere chupe reta, jei.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Jayave cuña reta oẽ teõgüerɨru güi, jare tanta osi yugüɨraa. Uquɨye ramo umbɨpɨ urɨrɨ. Jare jei'ã mbae ave quía pe.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Jesús icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi neimbove asɨ domingo ara pe. Jayave uyeechaca tenonde ete María Magdalena pe. Tenonde yave Jesús umbɨsɨrɨ siete aña reta cua cuña güi.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 María oo umɨmbeu Jesús ndive yugüɨrecose vae reta pe. Jae reta ipɨatɨtɨ ramo uyao ñugüɨnoi.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 María jei chupe reta:
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Cua jaɨcue rupi Jesús uyeechaca mocui jemimboe reta pe, jae reta yugüɨraa rambueve tape rupi tenta mbae vae cotɨ. Ambɨe vae echa Jesús chupe reta.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Jae reta yugüeru ye tenta guasu pe umɨmbeu ĩru reta pe. Ẽrei jeseve güɨrovia'ã reta.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Cua jaɨcue rupi Jesús uyeechaca jocua once jemimboe reta pe etei, jae reta ucaru ñugüɨnoi rambueve, jare uñeengata chupe reta, upurugüɨrovia'ã jare ipɨatanta ramo. Echa'ã ĩru vae reta uecha Jesús, icove ye yave ou umanocue vae reta ipɨte güi, jare umɨmbeu tẽi jemimboe reta pe. Ẽrei jae reta güɨrovia'ã.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Jayave Jesús jei chupe reta:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Jocua güɨroviata jare uyembɨbautizacata vae uyembɨasacata. Ẽrei jocua güɨrovia'ã vae ucañɨteita co —jei—.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Jare ĩru vae reta uechata güɨrovia vae reta uyapo ñugüɨnoi cua nunga mɨacañɨ reta. Cheree re jae reta umbɨsɨrɨta aña reta oya jese vae reta güi. Uyemɨnguetata ambɨe ñee pe.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Uipɨsɨta mboi reta. Jou yave imbayachi vae, ndarau mbae uyeyapo chupe reta. Oñonota ipo imbaerasɨ vae reta re umbɨgüera vaerã —jei chupe reta.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Jayave yandeYa opa uyemɨngueta yave jae reta ndive, oo ara pe, jare uguapɨ Tumpa iyɨpɨ pe iyacata cotɨ.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Jare jemimboe reta yugüɨraa umɨmbeu Tumpa iñee opaete que rupi. Jare yandeYa omborɨ, jare uicuaaca ĩru vae reta pe jemimboe reta jei vae añete vae mɨacañɨ reta uyapo vae rupi. Jaeño ma.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.