Marcos 16
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Mbutuu ara uasa ma yave, María Magdalena, Jacobo ichɨ María jee vae jare Salomé ogua mbae ipiche cavi vae, jare yugüɨraa uipichɨ vaerã Jesús jetecue re.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Jare neimbove asɨ domingo ara pe cua cuña reta yugüɨraa teõgüerɨru cotɨ.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Jare jei reta uyupe:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ẽrei umae reta yave, uecha ita uyembɨsɨrɨ ma teõgüerɨru jonque güi. Jocua ita tuicha co.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Jare uique reta yave teõgüerɨru pe, uecha penti cunumi uguapɨ oĩ iyacata cotɨ. Jemimonde pucu jare tĩ. Jare ipɨacañɨ reta jese.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Ẽrei cunumi jei chupe reta:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Pecua pere jemimboe reta pe jare Pedro pe: ‘Jae oota perenonde Galilea pe. Joco pe peechata, jae jei peve vae rami’ —pere chupe reta, jei.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Jayave cuña reta oẽ teõgüerɨru güi, jare tanta osi yugüɨraa. Uquɨye ramo umbɨpɨ urɨrɨ. Jare jei'ã mbae ave quía pe.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Jesús icove ye ou umanocue vae reta ipɨte güi neimbove asɨ domingo ara pe. Jayave uyeechaca tenonde ete María Magdalena pe. Tenonde yave Jesús umbɨsɨrɨ siete aña reta cua cuña güi.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 María oo umɨmbeu Jesús ndive yugüɨrecose vae reta pe. Jae reta ipɨatɨtɨ ramo uyao ñugüɨnoi.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 María jei chupe reta:
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Cua jaɨcue rupi Jesús uyeechaca mocui jemimboe reta pe, jae reta yugüɨraa rambueve tape rupi tenta mbae vae cotɨ. Ambɨe vae echa Jesús chupe reta.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Jae reta yugüeru ye tenta guasu pe umɨmbeu ĩru reta pe. Ẽrei jeseve güɨrovia'ã reta.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Cua jaɨcue rupi Jesús uyeechaca jocua once jemimboe reta pe etei, jae reta ucaru ñugüɨnoi rambueve, jare uñeengata chupe reta, upurugüɨrovia'ã jare ipɨatanta ramo. Echa'ã ĩru vae reta uecha Jesús, icove ye yave ou umanocue vae reta ipɨte güi, jare umɨmbeu tẽi jemimboe reta pe. Ẽrei jae reta güɨrovia'ã.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Jayave Jesús jei chupe reta:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Jocua güɨroviata jare uyembɨbautizacata vae uyembɨasacata. Ẽrei jocua güɨrovia'ã vae ucañɨteita co —jei—.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Jare ĩru vae reta uechata güɨrovia vae reta uyapo ñugüɨnoi cua nunga mɨacañɨ reta. Cheree re jae reta umbɨsɨrɨta aña reta oya jese vae reta güi. Uyemɨnguetata ambɨe ñee pe.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Uipɨsɨta mboi reta. Jou yave imbayachi vae, ndarau mbae uyeyapo chupe reta. Oñonota ipo imbaerasɨ vae reta re umbɨgüera vaerã —jei chupe reta.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Jayave yandeYa opa uyemɨngueta yave jae reta ndive, oo ara pe, jare uguapɨ Tumpa iyɨpɨ pe iyacata cotɨ.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Jare jemimboe reta yugüɨraa umɨmbeu Tumpa iñee opaete que rupi. Jare yandeYa omborɨ, jare uicuaaca ĩru vae reta pe jemimboe reta jei vae añete vae mɨacañɨ reta uyapo vae rupi. Jaeño ma.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.