Marcos 13
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI
1 Jesús oẽ yave Tumpa jo güi, penti jemimboe jei chupe:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 —¿Nemae pa neĩ cua o tuicha vae reta re? —jei Jesús chupe—. Ndarau upɨta penti ave ita ĩru ita iárambo. Opaete uyeitɨta co —jei.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jare Jesús uguapɨ oĩ rambueve ɨvɨtu guasu Olivos re Tumpa jo jovai, Pedro, Jacobo, Juan jare Andrés upɨrandu chupe, jae retaño jae ndive ñugüɨnoi yave:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Emɨmbeu oreve, ¿quirãi yave pa cua uyeyapota? Jare opaete cua uyeyapota ma yave, ¿quirãita pa nduicuaa? —jei reta chupe.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jayave Jesús jei chupe reta:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Echa'ã yugüeruta jeta cheree pe uyembɨjeeta vae reta. Jae reta jeita: ‘Che co jae Cristo.’ Jare umbɨtavɨta jeta vae reta —jei—.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Imeta co ñerãro reta coiño pegüi. Imeta vi ñerãro reta mbɨrɨ pegüi. Piyandu yave cua reta regua, agüɨye pequɨye. Cua susere reta uyeyapoñotai co. Ẽrei cua susere reta ndei ave co opa vaerã —jei Jesús—.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Penti ɨvɨ pegua reta uñerãrota ambɨe ɨvɨ pegua reta ndive, jare mburuvicha reta uñerãrota ĩru mburuvicha reta ndive. Jare ɨvɨ tanta ucãtata jeta que rupi. Jare imeta caruai reta jare tecorai reta. Ẽrei cua susere reta uyembɨpɨ ramo co oĩ —jei chupe reta—.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Piñemoa ngatu. Echa'ã ĩru vae reta pereraata mburuvicha reta ñugüɨnoi vae pe, uñeapo vaerã peré. Jare penupata judío reta itupao reta pe. Jare pereraata mburuvicha guasu reta jovai chereco pegua, chemɨmbeu vaerã chupe reta —jei—.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Jare Tumpa iñee icavi vae jerãcuata co rani opaete ɨvɨ pegua reta pe —jei—.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Jare ĩru vae reta pereraa yave pemee vaerã mburuvicha reta pe, agüɨye piyemɨpɨa'ã mbae pereta vae re —jei—. Pemee yave, Tumpa uicuaacata peve mbae pere vaerã. Jocuaño pere. Echa'ã Espíritu Santo pemborɨta piyemɨngueta vaerã, pe retaiño'ã co piyemɨnguetata —jei—.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Tɨqueɨ umeeta tɨvɨ, uyucaca vaerã. Jare tu umeeta isambiaɨ. Jare sambiaɨ reta oyovaichota tu jare ichɨ ndive, jare uyucacata reta.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Jare piñemɨtarẽɨcata opaete vae pe chereco pegua. Ẽrei jõsata oo uvãe iyapɨ pe vae uyembɨasacata co —jei chupe reta—.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Jare peechata icavi mbae vae opaete urucumegua vae uyemboɨ oĩ oĩta'ã tẽi vae pe. Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae Daniel jei uyecuaata co. (Umɨngueta vae tuicuaa) —jei—. Jayave Judea pe ñugüɨnoi vae reta tosi ɨvɨtu guasu cotɨ —jei—.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Jare o cupe re oĩ vae ugüeyɨ yave, agüɨye tuique jo pe güɨraa vaerã imbaembae.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Jare ico pe oĩ vae agüɨye tou ye jenta pe güɨraa vaerã iyasoya —jei—.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Jare ipurúa vae reta jare umɨcambu vae reta uiporarata jocua ara reta pe —jei Jesús chupe reta—.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Piyerure Tumpa pe cuarãi: ‘Agüɨye emaeño tuyeyapo roɨ ma yave.’
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Echa'ã jocua ara reta pe ɨvɨ pegua reta uiporara eteta. Jucuarãi'ã uiporara reta Tumpa ɨvɨ uyapo güive, jare ndarau ye jucuarãi uiporara reta —jei—.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Jare yandeYa uipota'ã yave opa vaerã jocua ara reta, mbaetɨta tẽi quía ipuere ico. Ẽrei Tumpa uiparavo vae reta jeco pegua opata jocua ara reta —jei chupe reta—.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Aramoi jocua ara reta pe quía jeita peve: ‘Mase, co oĩ Cristo’, ani jeita: ‘Mase, pee oĩ Cristo.’ Jucuarãi jei yave, agüɨye perovia —jei—.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Amocue upurumbɨtavɨ vae reta jeita: ‘Che co jae Cristo’, jare ĩru upurumbɨtavɨ vae reta jeita: ‘Che co jae penti Tumpa iñee umɨmbeu vae.’ Jare jae reta uyapota mɨacañɨ reta, umbɨtavɨ vaerã tẽi Tumpa uiparavo vae reta —jei—.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Piñemoa ngatu. Amɨmbeu ma peve opaete, ndei uyeyapo mbove —jei chupe reta—.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Jayave opa uiporara reta jocua ara reta pe yave, guarasɨ uñemɨpɨ̃tumimbita, jare yasɨ ndarau ma jembipe.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Yasɨtata reta oata ara güi, jare opaete ara re mbaepuere güɨnoi vae reta ucãtata —jei—.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Jayave ɨvɨ pegua reta cherechata ayu amapɨ̃tu reve. Che cuimbaerã ayeyapo vae anoita mbaepuere tuicha vae, jare ayembɨadoracata opaete vae pe —jei—.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Jayave amondota ángel reta güeru vaerã aiparavo vae reta opaete ɨvɨ rupi güi —jei—.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Yandepuere yamɨjaanga ɨva. Piyemboe jese —jei—. Joquɨ yave, picuaa uyaro ma co ama oquɨ vaerã —jei Jesús—.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Jae ramiño vi pe reta peecha yave cua mbaembae uyeyapo ñugüɨnoi vae, picuaata che coiño ma co aĩ —jei—.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Añete che jae peve, cua ɨvɨ pe añave yugüɨreco vae reta ndarau opa umano ndei opaete cua mbaembae uyeyapo mbove —jei chupe reta—.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ara jare ɨvɨ opata, ẽrei chiñee ndarau opa —jei—.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Ẽrei mbaetɨ quía uicuaa mbae ara pe ani mbae ora pe yepe cua uyeyapota, jaeño cheRu. Ángel ara pe ñugüɨnoi vae reta uicuaa'ã. Che co jae Tumpa Taɨ. Ẽrei che ave aicuaa'ã —jei—.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Jecuaeño peãro, jare piyerure Tumpa pe. Echa'ã picuaa'ã quirãi yave ra uyeyapota —jei—.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Yamɨjaanga penti cuimbae oo ambɨe ɨvɨ pe vae. Oota ma jenta güi yave, umee mbaepuere jembiocui reta pe, jare oyocui penti penti uyapo vaerã iparavɨquɨ, jare oyocui vi taraquẽra jãroa uãro cavi vaerã —jei—.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Picuaa'ã quirãi yave ra tenta iya ou yeta uvãe. Aramoi outa uvãe pɨ̃tu ave ma yave, ani pɨare catu yave, ani uru cuimbae uñee yave, ani neimbove yave —jei—. Jáeramo peãro peĩ,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 agüɨye vaerã, aramoiño ou uvãe yave, pepocou peque peĩ —jei—.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Jare cua jae peve vae jae vi opaete vae pe: Peãro peĩ —jei chupe reta.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.