Marcos 13
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH
1 Jesús oẽ yave Tumpa jo güi, penti jemimboe jei chupe:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 —¿Nemae pa neĩ cua o tuicha vae reta re? —jei Jesús chupe—. Ndarau upɨta penti ave ita ĩru ita iárambo. Opaete uyeitɨta co —jei.
2 Jesus respondeu:
3 Jare Jesús uguapɨ oĩ rambueve ɨvɨtu guasu Olivos re Tumpa jo jovai, Pedro, Jacobo, Juan jare Andrés upɨrandu chupe, jae retaño jae ndive ñugüɨnoi yave:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Emɨmbeu oreve, ¿quirãi yave pa cua uyeyapota? Jare opaete cua uyeyapota ma yave, ¿quirãita pa nduicuaa? —jei reta chupe.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jayave Jesús jei chupe reta:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Echa'ã yugüeruta jeta cheree pe uyembɨjeeta vae reta. Jae reta jeita: ‘Che co jae Cristo.’ Jare umbɨtavɨta jeta vae reta —jei—.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Imeta co ñerãro reta coiño pegüi. Imeta vi ñerãro reta mbɨrɨ pegüi. Piyandu yave cua reta regua, agüɨye pequɨye. Cua susere reta uyeyapoñotai co. Ẽrei cua susere reta ndei ave co opa vaerã —jei Jesús—.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Penti ɨvɨ pegua reta uñerãrota ambɨe ɨvɨ pegua reta ndive, jare mburuvicha reta uñerãrota ĩru mburuvicha reta ndive. Jare ɨvɨ tanta ucãtata jeta que rupi. Jare imeta caruai reta jare tecorai reta. Ẽrei cua susere reta uyembɨpɨ ramo co oĩ —jei chupe reta—.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Piñemoa ngatu. Echa'ã ĩru vae reta pereraata mburuvicha reta ñugüɨnoi vae pe, uñeapo vaerã peré. Jare penupata judío reta itupao reta pe. Jare pereraata mburuvicha guasu reta jovai chereco pegua, chemɨmbeu vaerã chupe reta —jei—.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Jare Tumpa iñee icavi vae jerãcuata co rani opaete ɨvɨ pegua reta pe —jei—.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Jare ĩru vae reta pereraa yave pemee vaerã mburuvicha reta pe, agüɨye piyemɨpɨa'ã mbae pereta vae re —jei—. Pemee yave, Tumpa uicuaacata peve mbae pere vaerã. Jocuaño pere. Echa'ã Espíritu Santo pemborɨta piyemɨngueta vaerã, pe retaiño'ã co piyemɨnguetata —jei—.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Tɨqueɨ umeeta tɨvɨ, uyucaca vaerã. Jare tu umeeta isambiaɨ. Jare sambiaɨ reta oyovaichota tu jare ichɨ ndive, jare uyucacata reta.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Jare piñemɨtarẽɨcata opaete vae pe chereco pegua. Ẽrei jõsata oo uvãe iyapɨ pe vae uyembɨasacata co —jei chupe reta—.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Jare peechata icavi mbae vae opaete urucumegua vae uyemboɨ oĩ oĩta'ã tẽi vae pe. Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae Daniel jei uyecuaata co. (Umɨngueta vae tuicuaa) —jei—. Jayave Judea pe ñugüɨnoi vae reta tosi ɨvɨtu guasu cotɨ —jei—.
14 E Jesus continuou:
15 Jare o cupe re oĩ vae ugüeyɨ yave, agüɨye tuique jo pe güɨraa vaerã imbaembae.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Jare ico pe oĩ vae agüɨye tou ye jenta pe güɨraa vaerã iyasoya —jei—.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Jare ipurúa vae reta jare umɨcambu vae reta uiporarata jocua ara reta pe —jei Jesús chupe reta—.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Piyerure Tumpa pe cuarãi: ‘Agüɨye emaeño tuyeyapo roɨ ma yave.’
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Echa'ã jocua ara reta pe ɨvɨ pegua reta uiporara eteta. Jucuarãi'ã uiporara reta Tumpa ɨvɨ uyapo güive, jare ndarau ye jucuarãi uiporara reta —jei—.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Jare yandeYa uipota'ã yave opa vaerã jocua ara reta, mbaetɨta tẽi quía ipuere ico. Ẽrei Tumpa uiparavo vae reta jeco pegua opata jocua ara reta —jei chupe reta—.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Aramoi jocua ara reta pe quía jeita peve: ‘Mase, co oĩ Cristo’, ani jeita: ‘Mase, pee oĩ Cristo.’ Jucuarãi jei yave, agüɨye perovia —jei—.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Amocue upurumbɨtavɨ vae reta jeita: ‘Che co jae Cristo’, jare ĩru upurumbɨtavɨ vae reta jeita: ‘Che co jae penti Tumpa iñee umɨmbeu vae.’ Jare jae reta uyapota mɨacañɨ reta, umbɨtavɨ vaerã tẽi Tumpa uiparavo vae reta —jei—.
22 Porque aparecerão falsos
23 Piñemoa ngatu. Amɨmbeu ma peve opaete, ndei uyeyapo mbove —jei chupe reta—.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Jayave opa uiporara reta jocua ara reta pe yave, guarasɨ uñemɨpɨ̃tumimbita, jare yasɨ ndarau ma jembipe.
24 Jesus disse:
25 Yasɨtata reta oata ara güi, jare opaete ara re mbaepuere güɨnoi vae reta ucãtata —jei—.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Jayave ɨvɨ pegua reta cherechata ayu amapɨ̃tu reve. Che cuimbaerã ayeyapo vae anoita mbaepuere tuicha vae, jare ayembɨadoracata opaete vae pe —jei—.
26 Então o
27 Jayave amondota ángel reta güeru vaerã aiparavo vae reta opaete ɨvɨ rupi güi —jei—.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Yandepuere yamɨjaanga ɨva. Piyemboe jese —jei—. Joquɨ yave, picuaa uyaro ma co ama oquɨ vaerã —jei Jesús—.
28 Jesus disse ainda:
29 Jae ramiño vi pe reta peecha yave cua mbaembae uyeyapo ñugüɨnoi vae, picuaata che coiño ma co aĩ —jei—.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Añete che jae peve, cua ɨvɨ pe añave yugüɨreco vae reta ndarau opa umano ndei opaete cua mbaembae uyeyapo mbove —jei chupe reta—.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ara jare ɨvɨ opata, ẽrei chiñee ndarau opa —jei—.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Ẽrei mbaetɨ quía uicuaa mbae ara pe ani mbae ora pe yepe cua uyeyapota, jaeño cheRu. Ángel ara pe ñugüɨnoi vae reta uicuaa'ã. Che co jae Tumpa Taɨ. Ẽrei che ave aicuaa'ã —jei—.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Jecuaeño peãro, jare piyerure Tumpa pe. Echa'ã picuaa'ã quirãi yave ra uyeyapota —jei—.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Yamɨjaanga penti cuimbae oo ambɨe ɨvɨ pe vae. Oota ma jenta güi yave, umee mbaepuere jembiocui reta pe, jare oyocui penti penti uyapo vaerã iparavɨquɨ, jare oyocui vi taraquẽra jãroa uãro cavi vaerã —jei—.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Picuaa'ã quirãi yave ra tenta iya ou yeta uvãe. Aramoi outa uvãe pɨ̃tu ave ma yave, ani pɨare catu yave, ani uru cuimbae uñee yave, ani neimbove yave —jei—. Jáeramo peãro peĩ,
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 agüɨye vaerã, aramoiño ou uvãe yave, pepocou peque peĩ —jei—.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Jare cua jae peve vae jae vi opaete vae pe: Peãro peĩ —jei chupe reta.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.