Lucas 21
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARA
1 Jare Jesús Tumpa jo pe oĩ yave, uecha icocatu vae reta oñono icorepoti corepoti jɨru pe.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Jare uecha vi penti cuña ime umano vae iparavete vae oñono mocui riare corepoti jɨru pe.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jayave Jesús jei:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Echa'ã opaete ĩru reta güeru oñono mbovɨ jeta güɨnoi vae güi. Ẽrei cua cuña, yepe tẽi iparavete, oñono opaete güɨnoi vae. Jocua co jembíu jepɨrã tẽi vae —jei chupe reta.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Jare amocue vae uyemɨngueta ñugüɨnoi Tumpa jo re. Jei reta icavi ete co ita reta jare mbaembae tenta guasu pegua reta güeru omopõra vaerã vae. Jayave Jesús jei:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Outa co uvãe ara cua o reta añave peecha vae uyeitɨ vaerã. Ndarau upɨta penti ave ita ĩru ita iárambo —jei.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Jayave Jesús jemimboe reta upɨrandu chupe:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Jayave Jesús jei chupe reta:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Imeta co ñerãro reta jare tecorai reta. Ẽrei piyandu yave cua reta regua, agüɨye pequɨye. Cua susere reta uyeyapoñotai co. Ẽrei cua susere reta ndei ave co opa vaerã —jei—.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Penti ɨvɨ pegua reta uñerãrota ambɨe ɨvɨ pegua reta ndive, jare mburuvicha reta uñerãrota ĩru mburuvicha reta ndive.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Jare ɨvɨ tanta ucãtata jeta que rupi. Jare imeta caruai reta jare mbaerasɨ reta jeta vae uyucata vae. Jare mbaembae ara re uyecuaata vae upurumɨnguɨyeta co —jei—.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Ẽrei ndei cua uyeyapo mbove, ĩru vae reta pepɨsɨta jare uyapota icavi mbae vae peve. Jae reta pereraata itupao reta pe jare peñonota peresorɨru pe, jare pereraata mburuvicha guasu reta jovai chereco pegua —jei—.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ẽrei jucuarãi uyapo reta peve yave, pepuereta pemɨmbeu cheregua —jei—.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Agüɨye piyemɨpɨa'ã cua re jare agüɨye pepɨa pe piyemɨngueta mbae ra pereta vae —jei—.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Echa'ã che aicuaacata peve mbae pere vaerã, jare che pumbɨaracuaata agüɨye vaerã perovaicho reta uicuaa mbae ra ipuere jei peve —jei—.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Jare peru jare pesɨ, jare perɨqueɨ reta jare perɨvɨ reta, jare perentarã reta jare peamigo reta pemeeta perovaicho reta pe, jare amocue pe reta piyeyucacata co —jei—.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Jare piñemɨtarẽɨcata opaete vae pe chereco pegua.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ẽrei ndarau penti ave pea ucañɨ —jei—.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Jare perõsa peo pevãe iyapɨ pe yave, piyembɨasacata co —jei—.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Jare peecha jeta sundaro reta Jerusalén oñova yave, picuaata ou ma co uvãe Jerusalén uyembai vaerã —jei—.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Jayave Judea pe ñugüɨnoi vae reta tosi ɨvɨtu guasu cotɨ. Jare Jerusalén pe ñugüɨnoi vae reta toẽ tosi joco güi. Jare jocua coiño Jerusalén güi ñugüɨnoi vae reta agüɨye tuyugüɨraa Jerusalén pe —jei—.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Echa'ã jocua ara reta pe ɨvɨ pegua reta uiporara eteta, jare opaete Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ vae uyeyapota co —jei chupe reta—.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Jare ipurúa vae reta jare umɨcambu vae reta uiporara eteta jocua ara reta pe. Echa'ã cua ɨvɨ pegua reta uiporara eteta. Echa'ã Tumpa uiporaracata co chupe reta —jei—.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Jare jeta cua ɨvɨ pegua reta uyeyucacata quɨsepucu pe. Jare jovaicho reta güɨraata jeta cua ɨvɨ pegua reta ambɨe ɨvɨ reta pe. Jare judío mbae vae reta yugüɨrecota Jerusalén pe judío mbae vae reta iara reta opa regua —jei Jesús chupe reta—.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Jayave ɨvɨ pegua reta uechata mbae uyecuaa oĩ guarasɨ jare yasɨ jare yasɨtata reta re. Jare opaete ɨvɨ pegua reta uiporarata jare ndarau uicuaa mbae uyapo vaerã. Jare ɨ guasu reta jɨapu eteta —jei—.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Jare ɨvɨ pegua reta uquɨye eteta. Uquɨye eteta mbae ɨvɨ pe uyeyapo oĩ vae güi. Jare ara re mbaepuere güɨnoi vae reta ucãtata —jei—.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Jayave ɨvɨ pegua reta cherechata ayu amapɨ̃tu reve. Che cuimbaerã ayeyapo vae anoita mbaepuere tuicha vae, jare ayembɨadoracata opaete vae pe —jei—.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Jare opaete cua mbaembae umbɨpɨ uyeyapo yave, piñemɨatangãtu. Echa'ã ɨmambae Tumpa perepɨta —jei chupe reta.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jayave Jesús jei chupe reta umɨjaanga reve:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Uyembɨpɨ joquɨ yave, picuaa uyaro ma co ama oquɨ vaerã —jei—.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Jae ramiño vi pe reta peecha yave cua mbaembae uyeyapo ñugüɨnoi vae, picuaata coiño ma co ou Tumpa iporoyocuia —jei Jesús chupe reta—.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Añete che jae peve, cua ɨvɨ pe añave yugüɨreco vae reta ndarau opa umano ndei opaete cua mbaembae uyeyapo mbove —jei—.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Ara jare ɨvɨ opata, ẽrei chiñee ndarau opa —jei—.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Piñemoa ngatu, agüɨye vaerã pecau jare pesavɨpo, jare agüɨye vaerã piyemɨpɨa'ã mbaembae ɨvɨ pegua re. Echa'ã jucuarãi piyapo yave, outa uvãe jocua ara peãro mbae peĩ reve —jei chupe reta—.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Echa'ã jocua ara uipocouta opaete ɨvɨ pegua reta ñuai oporomboa rami —jei—.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Jáeramo piñemoa ngatu, jare jecuaeño piyerure Tumpa pe icavi vaerã chupe perepɨ vaerã opaete cua uyeyapota vae güi jare piyemboɨ vaerã cherovai. Che co jae cuimbaerã uyeyapo vae —jei.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jare opa ara rupi Jesús oporomboe oĩ Tumpa jo pe. Ẽrei caaru ma yave oo joco güi upɨta ɨvɨtu guasu Olivos re.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Jare opaete tenta guasu pegua reta yugüeru neimbove asɨ Tumpa jo pe uyapɨsaca vaerã Jesús re.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.