Lucas 13

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jare amocue joco pe ñugüɨnoi vae reta umɨmbeu Jesús pe quirãi Pilato uyucaca amocue Galilea pegua reta, jae reta maemɨmba uyeyucacue reta umee Tumpa pe ñugüɨnoi rambueve.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Jayave Jesús jei chupe reta:
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Che jae peve, jucuarãi'ã co. Jare peeya'ã yave piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae, pe reta pecañɨteita vi —jei—.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Jare jocua torre Siloé pe oĩse vae usururu jocua dieciocho vae re jare uyuca reta. Aramoi pe reta pepɨa pe piyemɨngueta jocua dieciocho vae iyoa ete opaete ĩru Jerusalén pegua reta güi —jei—.
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Che jae peve, jucuarãi'ã co. Jare peeya'ã yave piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae, pe reta pecañɨteita vi —jei.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Jayave Jesús jei chupe reta umɨjaanga reve:
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Jayave jei ico pe uparavɨquɨ chupe vae pe: ‘Mase, mbapɨ año ma ayu tẽi aeca cua ɨva ía jare avãe'ã chupe. Iyasɨa. Ñañotɨta tẽi ĩru temitɨ jendacue pe’ —jei, jei—.
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Jayave co pe uparavɨquɨ vae jei co iya pe: ‘Patrón, emaeño tupɨta ye penti año pegua. Tayoo rani iyɨpɨ rupi jare tañono vacarepoti iyɨpɨ rupi’ —jei, jei—.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 ‘Jayave ía yave, icavita co. Ẽrei ia'ã yave, ndepuereta ndiyasɨaca’ —jei, jei.
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Jare Jesús oporomboe oĩ penti judío reta itupao pe mbutuu ara pe.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Jare uecha joco pe penti cuña dieciocho año ma imbaerasɨ vae. Jecuaeño ipe ete. Ipuere'ã etei uyemboɨ cavi.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Jare Jesús uecha ma yave, jei chupe:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Jayave Jesús oñono ipo cuña iñãca re. Jare jupivoi cuña ipuere uyemboɨ cavi jare umbɨpɨ umbɨadora Tumpa.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Jayave tupao re uyandareco vae pochɨ cua re. Echa'ã Jesús umbɨgüera cuña mbutuu ara pe. Jáeramo tupao re uyandareco vae jei joco pe ñugüɨnoi vae reta pe:
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Ẽrei yandeYa jei chupe:
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Mase, cua cuña Abraham iñemoñaa reta pegua co. Ẽrei Satanás dieciocho año ma umɨmbaerasɨ. ¿Icavi'ã pa che ambɨgüera vaerã cua mbaerasɨ güi mbutuu ara pe? —jei.
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Jare cua Jesús jei ma yave, opaete Jesús jovaicho reta imara. Echa'ã opaete joco pe ñugüɨnoi vae reta uyerovia opaete icavi ete vae Jesús uyapo vae re.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Jayave Jesús jei:
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Yandepuere yamɨjaanga jese penti mostaza jãɨcue —jei—. Uñeñotɨ yave, ucuacuaa jare uyeyapo ɨvɨra tuicha vae. Jare güɨra reta yugüeru uyapo jaitɨrã jese —jei.
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Jayave jei chupe reta:
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Yandepuere yamɨjaanga jese levadura —jei—. Cuña umbɨyea levadura jeta catu harina ndive, levadura uñemɨai vaerã opaete masa rupi —jei.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Jare Jesús uguata opaete tenta guasu reta jare tenta guasu-raɨ reta rupi, jare oporomboe joco pe. Jare jecuaeño oo Jerusalén cotɨ.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Jayave penti vae upɨrandu Jesús pe:
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 —Piñemɨmɨrãta pique vaerã onque ipɨ-raɨ vae rupi. Echa'ã che jae peve, jeta vae uipota tẽita uique, ẽrei ndarau ipuere —jei—.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Echa'ã tenta iya uyequenda ma yave onque, pe reta pepɨtata oca pe. Jayave pemboputa tẽi onque jare pereta tẽi: ‘OreYa, ipea onque oreve.’ Ẽrei jae jeita peve: ‘Che pucuaa'ã’ —jeita, jei—.
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Jayave pereta: ‘Nducaru nderovaque, jare nde ndeporomboe orecalle reta rupi’ —pereta, jei—.
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Ẽrei jae jeita peve: ‘Che jae peve, che pucuaa'ã. Pe reta co jae icavi mbae vae uyapo vae reta. Pesɨrɨ chegüi’ —jeita peve, jei—.
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 Jayave piyaota jare perãi pembɨquɨrɨrɨuta. Echa'ã peechata Abraham jare Isaac jare Jacob jare opaete Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta Tumpa iporoyocuia pe ñugüɨnoi. Ẽrei pe reta oca pe pẽita —jei—.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Yugüeruta reta opaete que rupi rupi güi, jare uguapɨta reta Tumpa iporoyocuia pe —jei—.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Ẽrei pemandúa cua re: Amocue añave uñemɨmichi vae uyembɨtenondecata co, jare amocue añave uyembutuicha vae uyembɨtaɨcuecata co —jei.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Jocua ara yugüeru Jesús oĩ vae pe amocue fariseo reta. Jae reta jei Jesús pe:
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Jayave Jesús jei chupe reta:
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Añete co, icavi co jecuaeño aa Jerusalén cotɨ añave jare curiye jare cõeramo. Echa'ã Jerusalén peño judío reta uyuca Tumpa iñee umɨmbeu vae reta —jei—.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Jerusalén pegua reta, pe reta piyuca Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta. Pe reta piyapi ita pe piyuca Tumpa ombou peve vae reta. Jeta vese ma chequɨrẽɨ tẽi pumbatɨ, uru umbatɨ imembɨ reta ipepo igüɨ pe rami, ẽrei pe reta pipota'ã —jei—.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Mase, Tumpa usɨrɨta ma pegüi. Che jae peve, ndarau ma cherecha pere regua: ‘Tuyembɨadoraca yandeYa jee re ou vae’ —jei.
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.