Lucas 13
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA
1 Jare amocue joco pe ñugüɨnoi vae reta umɨmbeu Jesús pe quirãi Pilato uyucaca amocue Galilea pegua reta, jae reta maemɨmba uyeyucacue reta umee Tumpa pe ñugüɨnoi rambueve.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Jayave Jesús jei chupe reta:
2 Então Jesus lhes disse:
3 Che jae peve, jucuarãi'ã co. Jare peeya'ã yave piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae, pe reta pecañɨteita vi —jei—.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Jare jocua torre Siloé pe oĩse vae usururu jocua dieciocho vae re jare uyuca reta. Aramoi pe reta pepɨa pe piyemɨngueta jocua dieciocho vae iyoa ete opaete ĩru Jerusalén pegua reta güi —jei—.
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Che jae peve, jucuarãi'ã co. Jare peeya'ã yave piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae, pe reta pecañɨteita vi —jei.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Jayave Jesús jei chupe reta umɨjaanga reve:
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Jayave jei ico pe uparavɨquɨ chupe vae pe: ‘Mase, mbapɨ año ma ayu tẽi aeca cua ɨva ía jare avãe'ã chupe. Iyasɨa. Ñañotɨta tẽi ĩru temitɨ jendacue pe’ —jei, jei—.
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Jayave co pe uparavɨquɨ vae jei co iya pe: ‘Patrón, emaeño tupɨta ye penti año pegua. Tayoo rani iyɨpɨ rupi jare tañono vacarepoti iyɨpɨ rupi’ —jei, jei—.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 ‘Jayave ía yave, icavita co. Ẽrei ia'ã yave, ndepuereta ndiyasɨaca’ —jei, jei.
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Jare Jesús oporomboe oĩ penti judío reta itupao pe mbutuu ara pe.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Jare uecha joco pe penti cuña dieciocho año ma imbaerasɨ vae. Jecuaeño ipe ete. Ipuere'ã etei uyemboɨ cavi.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Jare Jesús uecha ma yave, jei chupe:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Jayave Jesús oñono ipo cuña iñãca re. Jare jupivoi cuña ipuere uyemboɨ cavi jare umbɨpɨ umbɨadora Tumpa.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Jayave tupao re uyandareco vae pochɨ cua re. Echa'ã Jesús umbɨgüera cuña mbutuu ara pe. Jáeramo tupao re uyandareco vae jei joco pe ñugüɨnoi vae reta pe:
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Ẽrei yandeYa jei chupe:
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Mase, cua cuña Abraham iñemoñaa reta pegua co. Ẽrei Satanás dieciocho año ma umɨmbaerasɨ. ¿Icavi'ã pa che ambɨgüera vaerã cua mbaerasɨ güi mbutuu ara pe? —jei.
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Jare cua Jesús jei ma yave, opaete Jesús jovaicho reta imara. Echa'ã opaete joco pe ñugüɨnoi vae reta uyerovia opaete icavi ete vae Jesús uyapo vae re.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Jayave Jesús jei:
18 Jesus disse:
19 Yandepuere yamɨjaanga jese penti mostaza jãɨcue —jei—. Uñeñotɨ yave, ucuacuaa jare uyeyapo ɨvɨra tuicha vae. Jare güɨra reta yugüeru uyapo jaitɨrã jese —jei.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Jayave jei chupe reta:
20 Disse mais:
21 Yandepuere yamɨjaanga jese levadura —jei—. Cuña umbɨyea levadura jeta catu harina ndive, levadura uñemɨai vaerã opaete masa rupi —jei.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Jare Jesús uguata opaete tenta guasu reta jare tenta guasu-raɨ reta rupi, jare oporomboe joco pe. Jare jecuaeño oo Jerusalén cotɨ.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Jayave penti vae upɨrandu Jesús pe:
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 —Piñemɨmɨrãta pique vaerã onque ipɨ-raɨ vae rupi. Echa'ã che jae peve, jeta vae uipota tẽita uique, ẽrei ndarau ipuere —jei—.
24 Jesus respondeu:
25 Echa'ã tenta iya uyequenda ma yave onque, pe reta pepɨtata oca pe. Jayave pemboputa tẽi onque jare pereta tẽi: ‘OreYa, ipea onque oreve.’ Ẽrei jae jeita peve: ‘Che pucuaa'ã’ —jeita, jei—.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Jayave pereta: ‘Nducaru nderovaque, jare nde ndeporomboe orecalle reta rupi’ —pereta, jei—.
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Ẽrei jae jeita peve: ‘Che jae peve, che pucuaa'ã. Pe reta co jae icavi mbae vae uyapo vae reta. Pesɨrɨ chegüi’ —jeita peve, jei—.
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Jayave piyaota jare perãi pembɨquɨrɨrɨuta. Echa'ã peechata Abraham jare Isaac jare Jacob jare opaete Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta Tumpa iporoyocuia pe ñugüɨnoi. Ẽrei pe reta oca pe pẽita —jei—.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Yugüeruta reta opaete que rupi rupi güi, jare uguapɨta reta Tumpa iporoyocuia pe —jei—.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Ẽrei pemandúa cua re: Amocue añave uñemɨmichi vae uyembɨtenondecata co, jare amocue añave uyembutuicha vae uyembɨtaɨcuecata co —jei.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Jocua ara yugüeru Jesús oĩ vae pe amocue fariseo reta. Jae reta jei Jesús pe:
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Jayave Jesús jei chupe reta:
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Añete co, icavi co jecuaeño aa Jerusalén cotɨ añave jare curiye jare cõeramo. Echa'ã Jerusalén peño judío reta uyuca Tumpa iñee umɨmbeu vae reta —jei—.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Jerusalén pegua reta, pe reta piyuca Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta. Pe reta piyapi ita pe piyuca Tumpa ombou peve vae reta. Jeta vese ma chequɨrẽɨ tẽi pumbatɨ, uru umbatɨ imembɨ reta ipepo igüɨ pe rami, ẽrei pe reta pipota'ã —jei—.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Mase, Tumpa usɨrɨta ma pegüi. Che jae peve, ndarau ma cherecha pere regua: ‘Tuyembɨadoraca yandeYa jee re ou vae’ —jei.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.