Lucas 12
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ
1 Jare jeta ete uyembatɨ Jesús oĩ vae pe, jare uñemɨañamɨaña. Jayave Jesús jei jemimboe reta pe rani:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ime yave mbae uyeyasoi vae, uyeechacañotai co. Jae ramiño vi ime yave mbae uñeñomi vae, uyecuaañotai co —jei—.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Jáeramo pɨ̃tumimbi pe pere vae uyenduta tembipe pe, jare perenta japɨpe pe pere vɨari vae jerãcuata opaete vae uyandu vaerã —jei—.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Jare che jae peve, cherɨvɨ reta, agüɨye pequɨye upuruyuca vae reta güi. Echa'ã upuruyuca yave, mbaetɨ ye mbae icavi mbae vae ipuere uyapo peve —jei—.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Ẽrei tamɨmbeu peve quía güi pequɨye vaerã. Icavi co pequɨye vaerã Tumpa güi. Echa'ã jae güɨnoi mbaepuere upuruyuca vaerã jare oporomondo vaerã cañɨtei pe. Añete che jae peve, pequɨye chugüi —jei—.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Picuaa co quirãi umaemee vae reta umee pandepo güɨra-raɨ mbovɨ ete corepoti re. Ẽrei Tumpa ñacañɨ'ã penti yepe güɨra-raɨ güi —jei—.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Tumpa uicuaa mbovɨ pea penoi peãca re vae. Jáeramo agüɨye pequɨye. Echa'ã Tumpa perau ete jeta güɨra-raɨ reta güi —jei—.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Jae ramiño vi che jae peve cua: Ime yave quía ĩru vae reta jovaque jei yave: ‘Che co jae Jesús jemimboe’, che cuimbaerã ayeyapo vae jaeta ángel Tumpa pe uyeyocui vae reta jovaque: ‘Cua co jae cheremimboe’ —jaeta, jei Jesús—.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ẽrei ime yave quía ĩru vae reta jovaque checuacu vae, che vi aicuacuta ángel Tumpa pe uyeyocui vae reta jovaque —jei—.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Jare ime yave quía jei icavi mbae vae che cuimbaerã ayeyapo vae cotɨ vae, Tumpa umbɨasata chupe. Ẽrei ime yave quía jei icavi mbae vae Espíritu Santo cotɨ vae, Tumpa ndarau etei umbɨasa chupe —jei Jesús chupe reta—.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Jare ĩru vae reta pereraa yave pemee vaerã tupao reta pe jare mburuvicha reta pe jare ĩru vae reta mbaepuere güɨnoi vae pe, agüɨye piyemɨpɨa'ã mbae pereta chupe reta vae re —jei—.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 Echa'ã Espíritu Santo uicuaacata peve jocua ora pe etei mbae pere vaerã —jei.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Jayave penti cuimbae jeta vae ipɨte pe oĩ vae jei Jesús pe:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Jayave Jesús jei chupe:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Jayave Jesús jei opaete vae pe:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Jayave jei chupe reta umɨjaanga reve:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Jare cuimbae jei iyupe ipɨa pe: ‘¿Mbae ra ayapota? Mbaetɨ ma cheavati jendarã’ —jei, jei—.
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Jayave jei iyupe ipɨa pe: ‘Aicuaa ma. Ambaita cheavatío reta jare ambutuicha eteta cheavatío reta, jare joco pe añuvatuta opaete cheavati jare opaete uyeavɨro vae’ —jei, jei—.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Jayave che jaeta cherecove pe cuarãi: ‘Cherecove, jeta ete ma mbaevɨro niñuvatu. Uepitɨta jeta año pegua. Eputuu, ecaru, ecau jare iyerovia.’ Cuarãi jaeta —jei, jei—.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Ẽrei Tumpa jei jocua cuimbae pe: ‘Nde co jae iyaracuaa mbae vae. Echa'ã cua pɨ̃tu aequita nderecove ndegüi. Jare jayave ¿quía ra güɨnoita opaete jocua mbaembae niñuvatu ndiyupeguarã vae?’ —jei, jei.
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Jayave Jesús jei chupe reta:
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Jayave Jesús jei jemimboe reta pe:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ndarau pepuere pico cavi jecuaeño piyemɨpɨa'ã yave perembiurã vae re, jare peremimonderã vae re —jei—.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Pemae güɨra reta re. Echa'ã jae reta umaetɨ'ã jare umbaevɨro'ã vi. Mbaetɨ vi güɨnoi avatío uñuvatu vaerã iavati. Ẽrei Tumpa umɨngaru reta. Jare Tumpa perau ete güɨra reta güi —jei—.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Aramoi piyemɨpɨa'ã pipota tẽi pepucu ramo. Ẽrei ndarau etei pepuere piyembɨcuacuaa pepucu ete vaerã —jei Jesús chupe reta—.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Mbaetɨ etei mbae pepuere piyapo cua re. Ẽrei cua yavai'ã co Tumpa pe. Jáeramo agüɨye piyemɨpɨa'ã ĩru mbaembae re —jei—.
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Pemae mbaepotɨ reta re, quirãi ucuacuaa reta. Uparavɨquɨ'ã reta. Umaepova'ã reta vi. Ẽrei che jae peve, mbaepotɨ reta ipõra ete Salomón jemimonde ipõra vae güi.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Tumpa omopõra ñana, yepe tẽi penti ara ñana oĩ co pe jare pɨareve pe ocai. Jáeramo Tumpa umeeta co peve peremimonderã. Michi ete co pepurugüɨrovia —jei—.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Agüɨye piyemɨpɨa'ã perembiurã vae re, jare agüɨye piyemɨpɨa'ã ĩru mbaembae re —jei—.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Echa'ã opaete ɨvɨ pegua reta uyemɨpɨa'ã cua mbaembae re. Ẽrei peRu uicuaa icavi co penoi vaerã cua mbaembae —jei—.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Ẽrei icavi co pipota ete vaerã Tumpa iporoyocuia, jare Tumpa umeeta peve opaete cua mbaembae —jei—.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Agüɨye pequɨye, yepe tẽi pe reta mbovɨ ete co. Echa'ã Tumpa umeeta co pe reta pico vaerã iporoyocuia pe —jei—.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Pemee corepoti re pembaembae, jare pemee corepoti uata chupe vae reta pe. Cuarãi piyapo yave, penoita mbaembae ara pegua. Jae co peurupucu ara pe penoita vae rami. Jocua nunga urupucu ndarau etei indechi jare jocua mbaembae icavi vae peurupucu ara pegua pe penoi vae ndarau ucañɨ. Echa'ã imonda vae ndarau oya jese jare cupii ndarau urucumegua —jei—.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Echa'ã piñuvatu yave mbaembae icavi vae piyupeguarã ɨvɨ pe, jecuaeño pepɨa pe piyemɨnguetata ɨvɨ pegua re. Ẽrei piñuvatu yave mbaembae icavi vae piyupeguarã ara pe, jecuaeño pepɨa pe piyemɨnguetata ara pegua re —jei—.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Uyeyocui vae reta jecuaeño uãro ñugüɨnoi yave ipatrón ou ye uvãe yave, uyeroviata reta. Añete che jae peve, ipatrón uyembɨcuata toalla pe, jare jeita jembiocui reta pe uguapɨ vaerã mesa pe, jare ipatrón etei umɨngaruta jembiocui reta —jei Jesús—.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Aramoi ipatrón ou yeta uvãe pɨ̃tu ma yave ani pɨare mbɨte rupi. Ẽrei jae uecha yave jembiocui reta uãro ñugüɨnoi, jae reta uyeroviata co —jei—.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Aipota picuaa vaerã cua: Penti tenta iya uicuaa yave mbae ora pe outa uvãe imonda vae oñomi vaerã imbaembae, uñemɨcuatɨ̃rota tẽi jare ndarau tẽi umaeño imonda vae re güɨraa vaerã imbaembae chugüi —jei—.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Jae ramiño vi pe reta peãro, agüɨye vaerã che cuimbaerã ayeyapo vae ayu ye avãe piyandareco'ã peĩ yave —jei chupe reta.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Jayave Pedro jei Jesús pe:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Jayave yandeYa jei:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Ipatrón ou ye uvãe yave jenta pe, uecha yave jocua jembiocui uyapo oĩ iparavɨquɨ, jocua jembiocui uyeroviata co —jei chupe reta—.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Añete che jae peve, ipatrón umeeta chupe uyandareco vaerã opaete imbaembae re —jei Jesús—.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Ẽrei aramoi uyeyocui vae jei iyupe ipɨa pe: ‘Chepatrón ndarau ou ye ɨmambae.’ Jare umbɨpɨ uinupa ĩru uyeyocui vae reta - cuimbae reta jare cuñatai reta - jare ucaru jare ucau jare usavɨpo —jei—.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 Jayave penti ara ipatrón ou yeta uvãe jembiocui uyandareco'ã oĩ yave. Jocua ora pe etei ipatrón uipocouta. Jayave ipatrón uiporaraca eteta chupe jare omondota ico vaerã ipatrón iporoyocui uyapo mbae vae reta ndive —jei—.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Ipatrón uiporaraca eteta. Echa'ã uyeyocui vae uicuaa tẽi ipatrón iporoyocui, ẽrei uyapo'ã —jei chupe reta—.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Ẽrei ime yave uyeyocui vae uicuaa'ã ipatrón iporoyocui vae, yepe tẽi uiporarata co uyapo'ã ipatrón iporoyocui ramo, ẽrei ipatrón ndarau uiporaraca ete chupe. Echa'ã ipatrón uicuaaca yave jembiocui pe iporoyocui, icavi co jembiocui uyapo vaerã uicuaa vae rupi —jei—.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Che ayu cua ɨvɨ pe tata ambɨyepota vaerã, jare chequɨrẽɨ ete opa cheparavɨquɨ ayapo —jei—.
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Che aiporara eteta co jare yavai eteta cheve opa uyeyapo regua —jei—.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ¿Pepɨa pe piyemɨngueta pa che ayu amee vaerã mbɨacatu ɨvɨ pegua reta pe? Che jae peve, jucuarãi'ã co. Che ayu uyembɨyao vaerã uyugüi ɨvɨ pegua reta —jei chupe reta—.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Echa'ã añave güive yugüɨreco yave pandepo penti tenta pe, uyembɨyaota co uyugüi reta. Mbapɨ oyovaichota mocui ndive, jare mocui oyovaichota mbapɨ ndive —jei—.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Tu oyovaichota taɨ ndive, jare taɨ oyovaichota tu ndive. Ichɨ oyovaichota imembɨ cuña ndive, jare imembɨ cuña oyovaichota ichɨ ndive. Imesɨ oyovaichota imembɨ-tatɨ ndive, jare imembɨ-tatɨ oyovaichota imesɨ ndive —jei.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Jare Jesús jei yatɨ vae reta pe:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Jae ramiño vi tanta ɨvɨtu yave, pere: ‘Aracuta co.’ Jare jucuarãi uyeyapo —jei—.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Pe reta co jae upurumbɨtavɨ vae reta. Echa'ã ara jare ɨvɨ re pemae yave, picuaa mbae uyeyapota vae. Ẽrei picuaa'ã etei mbae añave uyeyapo oĩ vae —jei chupe reta—.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ¿Maera pa peatẽɨ picuaa mbae jupi piyapo vaerã vae? —jei—.
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Ndeo yave uipota uñeapo nderé mbae re vae ndive mburuvicha pe, tape rupi peo rambueve iyeyapɨcatu jae ndive, agüɨye vaerã jae uñeapo nderé mburuvicha pe. Echa'ã mburuvicha nemondota peresorɨru iyandarecoa pe, jare peresorɨru iyandarecoa neñonota peresorɨru pe —jei—.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Che jae ndeve, ndarau etei neẽ peresorɨru güi ndei opaete ndepía nembɨepɨ mbove —jei.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.