Lucas 11

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jare penti ara Jesús uyerure oĩ Tumpa pe. Jare opa ma yave, penti jemimboe jei chupe:
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Jayave Jesús jei chupe reta:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Emee oreve opa ara orerembiurã.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Embɨasa oreve orembaeyoa reta, ore numbɨasa ipotave iyoa orecotɨ vae pe rami.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Jayave jei vi chupe reta:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Echa'ã penti cheamigo ou uvãe chepɨ, jare mbaetɨ mbae anoi amee jou vaerã.’ Aramoi jucuarãita jei —jei—.
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 Jare aramoi iamigo ombouta chupe iñee japɨpe güi: ‘Agüɨye chemambeco. Echa'ã uyeyuquenda ma oĩ cheronque, jare che jare opaete chesambiaɨ reta nduyapacua ma noĩ ndoque vaerã. Chepuere'ã ma apũa amee vaerã ndeve.’ Aramoi jucuarãita jei —jei—.
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Che jae peve, yepe tẽi uipota'ã upũa, jocua cuimbae co jae iamigo ramo, ẽrei jocua cuimbae jecuaeño ueni oĩ yave, upũata co umee vaerã chupe opaete uipota vae —jei—.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Jare che jae peve, piyerure Tumpa pe mbae re, jare Tumpa umeeta peve. Peeca, jare pevãeta. Pembopu onque, jare uyepeata peve —jei—.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Echa'ã uyerure yave quía Tumpa pe mbae re, Tumpa umeeta chupe. Jare ueca yave quía mbae, uvãeta. Jare ombopu yave quía onque, uyepeata chupe —jei—.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Nde nenoi yave penti nderaɨ, nderaɨ uyerure yave ndeve mbɨyape re, ndarau nemee chupe penti ita mbɨyape ipepɨca pe. Jae ramiño vi nderaɨ uyerure yave ndeve pira re, ndarau nemee chupe penti mboi pira ipepɨca pe —jei—.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Jae ramiño vi nderaɨ uyerure yave ndeve ururupía re, ndarau nemee chupe penti chumɨcarape ururupía ipepɨca pe —jei—.
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Yepe tẽi pe reta jecuaeño piyapo icavi mbae vae, ẽrei pemee co mbaembae icavi vae pesambiaɨ reta pe. Jáeramo peRu ara pe oĩ vae iquɨrẽɨ ete umee Espíritu Santo uyerure chupe jese vae reta pe —jei.
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Penti ara Jesús umbɨsɨrɨ aña penti cuimbae iupa vae güi. Jare aña usɨrɨ ma chugüi yave, cuimbae uyemɨngueta. Jare jeta vae joco pe ñugüɨnoi vae ipɨacañɨ.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Ẽrei amocue vae jei:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Jare ĩru vae reta uipota uicuaa mbae ra Jesús ipuere uyapo. Jáeramo jei reta Jesús pe uyeyapo vaerã mbae ara re jae reta uicuaa vaerã quía co jae.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Ẽrei Jesús uicuaa ipɨayemɨngueta, jare jei chupe reta:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Jae ramiño vi Satanás pochɨ iyupe yave, opata co iporoyocuia. Echa'ã pe reta pere che ambɨsɨrɨ aña reta oya jese vae reta güi aña guasu Beelzebú imbaepuere pe —jei Jesús chupe reta—.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ẽrei che ambɨsɨrɨ yave aña reta oya jese vae reta güi Beelzebú imbaepuere pe, ¿quía imbaepuere pe ra umbɨsɨrɨ aña reta oya jese vae reta güi perentarã reta? Pepuere pepɨrandu chupe reta jese —jei—.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Ẽrei che ambɨsɨrɨ aña reta oya jese vae reta güi Tumpa imbaepuere pe. Jáeramo pepuere picuaa ou ma co uvãe peve Tumpa iporoyocuia —jei—.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 Penti cuimbae ipɨrãta vae mboca güɨnoi vae uyandareco yave jenta re, ipuere'ã quía upɨ̃ro chugüi imbaembae —jei—.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Ẽrei ou yave ĩru cuimbae ipɨrãta ete chugüi vae uñerãro vaerã jae ndive, umɨamɨrita co jare upɨ̃rota chugüi imboca güɨrovia catu tẽi uyerepɨ vaerã pɨpe vae. Jae ramiño vi upɨ̃rota chugüi imbaembae umbɨyao vaerã umee iĩru reta pe —jei—.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 Ime yave quía uipota'ã ico cheĩrurã vae, oyovaicho co che ndive. Jae ramiño vi ime yave quía chemborɨ'ã vae, uyapo co icavi mbae vae checotɨ —jei chupe reta—.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Penti aña usɨrɨ ma yave oya jese vae güi, uguata ñana rupi ueca quiape ico vaerã. Ẽrei ipuere'ã yave uvãe quiape ico vaerã, jei iyupe: ‘Taa ye jocua chero ayu chugüi vae pe’ —jei, jei—.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Echa'ã yandepuere yamɨjaanga penti o jocua cuimbae aña usɨrɨ ma chugüi vae re. Aña ou ye uvãe yave jocua o pe, uecha o iya utupei ma jare opa oñono cavi —jei—.
25 E, chegando, acha-
26 Jayave oo ye aña güeru siete aña icavi mbae ete chugüi vae reta jocua o pe. Jayave ocho reve uique o pe, joco pe yugüɨreco vaerã. Tenonde yave, penti aña oya jese yave, jocua cuimbae uiporara. Ẽrei taɨcue rupi ocho ma aña reta oya jese. Jáeramo tanta uiporara —jei.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Jare Jesús cua mbaembae re imiari yave, penti cuña joco pe ñugüɨnoi vae reta ipɨte pe oĩ vae iñeeãta reve jei:
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Ẽrei Jesús jei:
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Jare jeta vae yugüeru Jesús oĩ vae pe. Jayave Jesús jei chupe reta:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Echa'ã Jonás pe uyeyapo vae uicuaaca Nínive pegua reta pe Jonás jei chupe reta vae añete vae co. Jae ramiño vi uyeyapota cheve vae uicuaacata añave yugüɨreco vae reta pe quía co che. Che co jae cuimbaerã uyeyapo vae —jei—.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Tumpa upuruãa yave, jocua cuña mburuvicha guasu ico sur cotɨ vae upũata umbɨjeco vaerã añave yugüɨreco vae reta. Echa'ã jae ou mbɨrɨ ete güi uyapɨsaca vaerã Salomón iyaracuaa catu vae re. Ẽrei che chearacuaa catu ete Salomón güi —jei—.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Tumpa upuruãa yave, Nínive pegua reta upũata umbɨjeco vaerã añave yugüɨreco vae reta. Echa'ã jae reta ueya iyemɨngueta icavi mbae vae ipɨa pe oĩ vae, Jonás umɨmbeu chupe reta yave Tumpa iñee. Ẽrei chembaepuere tuicha ete co Jonás imbaepuere güi —jei—.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Mechero yamɨendɨ yave, ndarau ñañomi. Ndarau ñañono yapepo uyembovapo oĩ vae igüɨ pe. Ñañono co mechero jenda pe, o pe uique vae reta güɨnoi vaerã tembipe —jei—.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Tembipe uique yanderete pe yanderesa rupi. Icavi yave nderesa, nderete tɨneeta tembipe pe. Ẽrei icavi'ã yave nderesa, nderete tɨneeta pɨ̃tumimbi pe —jei—.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Jáeramo iñemoa ngatu agüɨye vaerã nderete tɨnee pɨ̃tumimbi pe. Echa'ã tɨneeta tẽi tembipe pe —jei—.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Nderete tɨnee yave tembipe pe, ndarau ico joco pe pɨ̃tumimbi. Opaete tɨneeta tembipe pe, penti tembipe tuicha vae nembɨesape vae rami —jei.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Jare jucuarãi imiari ma yave Jesús, penti fariseo uparea chupe ucaru vaerã jae ndive. Jayave Jesús oo fariseo jenta pe jare uguapɨ ucaru vaerã.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Jare fariseo cua uecha yave, ipɨacañɨ jese. Echa'ã Jesús uyepoe'ã ndei ucaru mbove.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Jayave yandeYa jei:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Pe reta co jae iyaracuaa mbae vae reta. Echa'ã Tumpa uyapo opaete yandepuere yaecha vae. Ẽrei uyapo vi opaete yandepuere mbae yaecha vae —jei—.
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Pemee pequɨrẽɨ reve mbaembae iparavete vae reta pe. Cua piyapo yave, picuaacata ĩru vae reta pe iquɨa mbae co pepɨa —jei—.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 Pe reta co jae fariseo reta. Piporarata co. Echa'ã pemee Tumpa pe diezmo temitɨ reta penoi vae güi. Ẽrei piyapo'ã jupi piyapo vaerã vae, jare peau'ã Tumpa. Icavi co pemee vaerã Tumpa pe jocua nunga diezmo. Ẽrei piyapota tẽi jupi co piyapo vaerã vae, jare peauta tẽi Tumpa —jei—.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 Pe reta co jae fariseo reta. Piporarata co. Echa'ã pipota peguapɨ tenda tenondegua vae reta pe tupao pe, jare pipota ĩru vae reta pe piyembɨsaludaca vaerã calle reta rupi —jei—.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta. Piporarata co. Echa'ã pepurumbɨtavɨñoi. Pe reta co jae teõgüerɨru reta quía uecha'ã vae rami. Yepe tẽi ĩru vae reta upɨ̃ro jese reta, uicuaa'ã joco pe ñugüɨnoi vae —jei.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Jayave penti mboroyocui re oporomboe vae jei Jesús pe:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Jayave Jesús jei:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 Piporarata co. Echa'ã pe reta piyapo Tumpa iñee aracae umɨmbeu vae reta iteõgüerɨru reta. Jare petenondegua reta uyuca reta —jei—.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Jucuarãi picuaaca petenondegua reta uyapo vae icaviño co peve. Echa'ã jae reta uyuca reta, jare pe reta piyapo iteõgüerɨru reta —jei chupe reta—.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Jucuarãiño vi Tumpa iyaracuaa catu vae jei: ‘Amondota peve chiñee umɨmbeu vae reta jare cheremimondo reta, jare pe reta piyucata amocue vae jare piyapota icavi mbae vae ĩru reta pe’ —jei, jei—.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Jare pe reta añave pico vae penoita teco opaete Tumpa iñee umɨmbeu vae reta ɨvɨ uyeyapo güive uyeyucaca vae imano re —jei—.
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Tenonde voi Abel uyeyucaca, jare taɨcue rupi Zacarías uyeyucaca. Echa'ã Zacarías umano maemɨmba uyeyucacue uñemeearenda jare Tumpa jo ipãu pe. Añete che jae peve, cua reta jare opaete ĩru vae reta imano re pe reta añave pico vae piyembɨjecota —jei—.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 Pe reta co jae mboroyocui re oporomboe vae reta. Piporarata co. Echa'ã pemboe'ã ĩru vae reta uicuaa vaerã Tumpa. Pe reta etei picuaa'ã Tumpa. Ĩru vae reta uipota tẽi uicuaa Tumpa, ẽrei pe reta piyopia agüɨye vaerã uicuaa —jei.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Jare jucuarãi jei ma yave chupe reta, mboroyocui re oporomboe vae reta jare fariseo reta pochɨ ete chupe, jare umbɨpɨ upɨrandu chupe jeta mbaembae re.
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 Jecuaeño jae reta uyapɨsaca cavi jese. Echa'ã uipota tẽi uyandu jei mbae ipuere umbɨjeco jese vae.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.