João 17
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Cua jei ma yave, Jesús umae ara cotɨ jare jei:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Echa'ã nde cheapo ma opaete vae iYarã, amee vaerã tecove opa mbae vae opaete nde nemee cheve vae reta pe —jei—.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ime yave quía yandecuaa vae, jae güɨnoi tecove opa mbae vae. Nde co jae pentiño Tumpa añetete vae. Che co jae Jesucristo. Nde chembou —jei—.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Che numbɨadoraca cua ɨvɨ pe. Echa'ã opa ma ayapo mbaravɨquɨ nde nemee cheve ayapo vaerã vae —jei—.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ndei ɨvɨ uyeyapo mbove aico nde ndive yave ayembɨadoraca co. Jae ramiño vi añave chembɨadoraca ye nderovai —jei—.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nde nemee ma cheve cua cuimbae reta upurugüɨrovia mbae vae reta ipɨte güi. Che amɨmbeu ma nderegua cua reta pe. Jae reta nembae co jare nde nemee ma cheve. Jae reta uyapo nde ndere chupe reta uyapo vaerã vae —jei—.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Jae reta uicuaa opaete nde nemee cheve vae ou co ndegüi.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Echa'ã che amee ma chupe reta ñee nde nemee cheve vae, jare jae reta güɨrovia niñee. Uicuaa cavi che ayu co ndegüi. Güɨrovia ma nde co chembou —jei—.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ayerure ndeve jese reta. Ayerure'ã upurugüɨrovia mbae vae reta re. Ayerure ndeve nde nemee cheve vae reta re. Echa'ã jae reta nembae co —jei—.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Opaete chembae nembae co, jare nembae chembae co. Jare che ayembɨadoraca ma jae reta jeco pegua —jei—.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Jare ndarau ma aico cua ɨvɨ pe. Ẽrei jae reta upɨtañota cua ɨvɨ pe. Che aata ma ndepɨ. CheRu, nde co jae jupi vae. Cua reta nemee ma cheve. Emborɨ nembaepuere pe, agüɨye vaerã uyerova ndegüi, jare yugüɨreco vaerã penti ramiño. Echa'ã jucuarãi yande yaico penti ramiño —jei—.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Che aico jae reta ndive rambueve, che amborɨ nembaepuere pe cua nemee cheve vae reta, agüɨye vaerã uyerova ndegüi. Pentiño oota cañɨtei pe, niñee pe uyecuatía oĩ vae uyeyapo vaerã. Ẽrei amborɨ ĩru reta, agüɨye vaerã yugüɨraa cañɨtei pe —jei—.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ẽrei aata ma ndepɨ. Cuarãi chemiari chupe reta ɨvɨ pe aico rambueve, jae reta uyerovia ete vaerã che ayerovia rami —jei—.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Amee ma chupe reta niñee, jare uñemɨtarẽɨca upurugüɨrovia mbae vae reta pe. Che aico'ã upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Jae ramiño vi jae reta yugüɨreco'ã upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami —jei—.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ayerure'ã ndeve nde nderaa vaerã cua ɨvɨ güi. Ayerure ndeve nemborɨ vaerã, agüɨye vaerã icavi mbae vae iya umɨamɨri —jei—.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Che aico'ã upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Jae ramiño vi jae reta yugüɨreco'ã upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Iñono tee reta ndiyupeguarã añete vae rupi. Niñee co jae añete vae —jei Jesús—.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Nde chembou ɨvɨ pe. Jae ramiño vi che amondo cua reta opaete ɨvɨ rupi —jei—.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Cua reta jeco pegua añeñono tee ma ndeve peguarã, jae reta vi uñeñono tee vaerã ndeve peguarã añete vae rupi —jei—.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Jare ayerure ndeve cheré güɨroviata vae re. Echa'ã güɨroviata cua reta iñee rupi. Cua reta reño'ã ayerure ndeve —jei—.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ayerure ndeve opaete jae reta yugüɨreco vaerã penti ramiño. Nde ndico che ndive, cheRu, jare che aico nde ndive. Jae ramiño vi ayerure ndeve cua reta yugüɨreco vaerã yanderé güɨrovia reve, ɨvɨ pegua reta güɨrovia vaerã nde co chembou vae —jei—.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nde ndepɨacavi ndeechaca cheve vae, che vi aechaca chupe reta, jae reta yugüɨreco vaerã penti ramiño. Echa'ã jucuarãi yande yaico penti ramiño —jei Jesús—.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nde ndicota che ndive jare che aicota ipɨa pe, añetete yugüɨreco vaerã penti ramiño, ɨvɨ pegua reta uicuaa vaerã nde co chembou jare nde ndeau co cua reta nde cherau rami —jei—.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 CheRu, aipota cua nemee cheve vae reta vi yugüɨreco vaerã che aicota vae pe, uecha vaerã ndepɨacavi cheve vae. Echa'ã ndei ɨvɨ uyeyapo mbove nde cherauño mai —jei—.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 CheRu, nde co jae jupi vae. Upurugüɨrovia mbae vae reta ndecuaa'ã. Ẽrei che co nducuaa, jare cua reta uicuaa nde co chembou vae —jei—.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Che numɨmbeu ma chupe reta jare numɨmbeu yeta, jae reta tuau ĩru vae reta nde cherau rami, jare che aico vaerã ipɨa pe —jei.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.