João 16
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH
1 Opaete cua che jae ma peve agüɨye vaerã piyerova Tumpa güi —jei—.
1 E Jesus disse ainda:
2 Piyemombocata co judío reta itupao reta güi. Añete co, outa ma ara piyeyucaca vaerã. Jare jocua reta peyucata vae ipɨa pe uyemɨngueta tẽita uyeyocui co oĩ Tumpa pe —jei—.
2 Vocês serão expulsos das
3 Jae reta uicuaa'ã cheRu jare checuaa'ã vi. Jáeramo jucuarãi uyapota —jei chupe reta—.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Ẽrei cua che jae ma peve, pemandúa vaerã cuarãi amɨmbeu peve vae re jucuarãi uyapo reta yave —jei—.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Ẽrei aata chembou vae pe. Jare penti ave añave pepɨrandu'ã cheve: ‘¿Quetɨ pa ndeota?’ —jei—.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Ẽrei cua che jae peve vae jeco pegua pepɨatɨtɨ.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Ẽrei amɨmbeu peve añete vae. Icavita co peve che aa vaerã. Echa'ã che aa'ã yave, ndarau ou peve pembɨpɨacatuta vae. Ẽrei aa yave, ambouta peve.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 — ausente —
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 — ausente —
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 — ausente —
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 — ausente —
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Ime jeta aipota tẽi jae peve vae, ẽrei ndeiño pepuere picuaa cavi —jei—.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Ẽrei Espíritu Santo añete vae re imiarita vae ou ma yave, umɨmbeuta peve añete vae. Echa'ã ñee umɨmbeuta peve vae ndarau imbaeño. Imiarita Tumpa umɨmbeu chupe vae re, jare umɨmbeuta peve uyeyapota vae —jei—.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Jae chembɨadoracata co. Echa'ã jae pemboeta che pomboe rami —jei Jesús chupe reta—.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Opaete cheRu imbae chembae vi co. Jáeramo che jae cuarãi: ‘Jae pemboeta che pomboe rami’ —jei—.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Michi peguaño ma pe reta cherechata. Ẽrei ɨmambae cherecha yeta. Echa'ã aata cheRu pe —jei chupe reta.
16 E Jesus disse:
17 Amocue jemimboe reta jei uyupe:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Mbae pa uipota jei: ‘Michi peguaño ma’? Yaicuaa'ã mbae ra uipota jei —jei reta.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jesús uicuaa jae reta uipota tẽi upɨrandu chupe cua re. Jáeramo jei chupe reta:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Añete che jae peve, piyaota jare pepɨatɨtɨta, ẽrei upurugüɨrovia mbae vae reta uyeroviata. Pepɨatɨtɨta co, ẽrei jaɨcue rupi piyeroviata co —jei—.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Penti cuña imembɨ oata ma oĩ yave, cuña ipɨatɨtɨ jasɨ chupe ramo. Ẽrei imembɨ oa ma yave, imandua'ã ma jasɨ chupe vae re. Echa'ã uyerovia imembɨ oa ma ramo —jei—.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Jae ramiño vi pe reta pepɨatɨtɨ añave, ẽrei puecha yeta, jare piyeroviata, jare ndarau quía ipuere pembɨpɨatɨtɨ ye —jei—.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Jocua ara ndarau pepɨrandu cheve mbae re. Añete che jae peve, ipotave piyerureta cheRu pe jese vae cheRu umeeta peve cheree re —jei—.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Ndeiño peeca mbae cheree re. Piyerure Tumpa pe mbaembae re, jare cheRu umeeta co peve tuicha ete piyerovia vaerã —jei—.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Cua amɨmbeu ma peve amɨjaanga reve. Ẽrei outa ma ara reta amɨmbeu cavi vaerã peve cheRu regua. Ndarau ye ma amɨmbeu peve amɨjaanga reve —jei—.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Jocua ara reta pe piyerureta mbaembae re cheree re. Jare che jae'ã peve ayerureta cheRu pe jae uyapo vaerã piyerure jese vae —jei—.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Echa'ã cheRu etei perau, pe reta cherau jare perovia che ayu cheRu güi ramo —jei—.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Ayu co cheRu güi cua ɨvɨ pe. Aa yeta ma cua ɨvɨ güi cheRu pe —jei chupe reta.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Jesús jemimboe reta jei chupe:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Añave nduicuaa nde ndicuaa co opaete vae, jare ndeeca'ã quía umɨmbeu vaerã ndeve mbae re. Cua jeco pegua ndugüɨrovia nde ndeyu co Tumpa güi —jei reta.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesús jei chupe reta:
31 E Jesus respondeu:
32 Ẽrei outa ma ara - ou ma co - pe reta piñemɨai vaerã. Chereyata jare penti penti peota perenta pe. Cheño apɨtata. Ẽrei ndarau cheño aico. Echa'ã cheRu ico che ndive —jei—.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Cua che jae ma peve pepɨacatu vaerã cheré perovia ramo. Cua ɨvɨ pe pico rambueve, piporarata co. Ẽrei agüɨye pepɨatɨtɨ. Echa'ã che chepuere ete ɨvɨ pegua reta güi —jei.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.