João 15
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Che co jae uva iyɨpɨ añetete vae rami, jare cheRu co jae uva iyɨpɨ iyandarecoa rami —jei—.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Opaete jãca ía mbae vae reta cheRu uyasɨata. Jare opaete jãca ía vae reta jae uitɨota, jeta ía vaerã —jei—.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Pe reta piyeyoeca ma ñee amɨmbeu peve vae pe —jei—.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Pico cheré perovia reve, jare che aicota pepɨa pe. Penti jãca uyeasɨa yave uva iyɨpɨ güi, ndarau ipuere ía. Echa'ã jãca jaeño ipuere'ã ía. Jae ramiño vi pe reta pico'ã yave cheré perovia reve, ndarau pepuere piyapo icavi vae Tumpa peguarã —jei—.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Che co jae uva iyɨpɨ rami, jare pe reta co jae jãca reta rami. Jocua ico cheré güɨrovia reve vae uyapota jeta icavi vae Tumpa peguarã. Echa'ã che aico ipɨa pe. Ẽrei che aico'ã yave pepɨa pe, pepuereta'ã mbae piyapo Tumpa peguarã —jei—.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Jocua ico'ã cheré güɨrovia reve vae uyemombota penti jãca uyeasɨa vae uyemombo yɨpi vaerã vae rami. Jare jãca yɨpi vae reta uyembatɨca jare uyemondoca tata pe ocai vaerã —jei—.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Pico yave cheré perovia reve, jare piyapo yave che jae peve piyapo vaerã vae, pepuereta piyerure pipota vae re jare penoita co —jei—.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Piyapo yave jeta icavi vae cheRu peguarã, ɨvɨ pegua reta umbɨadorata cheRu. Jare cuarãi picuaacata pe reta co cheremimboe reta —jei—.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 CheRu cherau. Jae ramiño vi che puau. Jecuaeño piyeyocui cheve, che puau ramo —jei—.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Piyapo yave cheporoyocui reta, che jecuaeño puauta. Echa'ã cuarãi che ayapo cheRu iporoyocui reta, jare jecuaeño jae cherau —jei Jesús chupe reta—.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Cuarãi chemiari ma peve piyerovia vaerã che ayerovia rami. Cuarãi ayapo tuicha ete piyerovia vaerã —jei—.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Cua co jae cheporoyocui: Piyerau che puau rami.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ime yave quía iquɨrẽɨ umano uepɨ vaerã iamigo reta vae, ipuruau tuicha ete co ĩru mburuau güi —jei—.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Pe reta co jae cheamigo reta, piyapo yave che jae peve piyapo vaerã vae —jei—.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Che jae'ã ma peve pe reta co cherembiocui reta. Echa'ã uyeyocui vae uicuaa'ã mbae ra uyapo ipatrón. Ẽrei che jae ma peve pe reta co jae cheamigo reta. Echa'ã opaete cheRu umɨmbeu cheve vae aicuaaca ma co peve —jei chupe reta—.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Pe reta cheparavo'ã. Che co puparavo. Jare amee ma peve mbaepuere peo vaerã piyapo icavi vae Tumpa peguarã, jare jecuae jucuarãi piyapo vaerã. Cua ayapo cheRu umee vaerã peve ipotave piyerureta chupe jese cheree re vae —jei—.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Cua co poyocui: Piyerau —jei—.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Piñemɨtarẽɨca upurugüɨrovia mbae vae reta pe yave, pemandúa quirãi jae reta che rani co chemɨtarẽɨ —jei—.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Pico yave mona upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami, upurugüɨrovia mbae vae reta perauta tẽi. Ẽrei che puparavo ma upurugüɨrovia mbae vae reta ipɨte güi. Jáeramo pico'ã ma upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Jáeramo piñemɨtarẽɨca upurugüɨrovia mbae vae reta pe —jei—.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Pemandúa cua che jae peve vae re: ‘Penti uyeyocui vae imbaepuere tuicha'ã ete ipatrón imbaepuere rami.’ Echa'ã upurugüɨrovia mbae vae reta uyapo yave icavi mbae vae cheve, uyapota vi icavi mbae vae peve. Uyapo reta yave che jae chupe uyapo vaerã vae, uyapota vi pe reta pere chupe uyapo vaerã vae —jei—.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ẽrei upurugüɨrovia mbae vae reta uyapota peve opaete cua mbaembae cheré perovia ramo. Echa'ã jae reta uicuaa'ã chembou vae —jei—.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ayu'ã yave mona chemiari vaerã chupe reta, ndarau tẽi teco güɨnoi. Ẽrei añave opaete vae ipuere uicuaa jae reta co teco güɨnoi —jei—.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Chemɨtarẽɨ vae umɨtarẽɨ vi cheRu —jei—.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ayapo'ã yave mona ipɨte pe mbaravɨquɨ mbaetɨ quía ye uyapo vae reta, ndarau tẽi teco güɨnoi. Ẽrei jae reta cherecha ma - jae co cheRu uecha rami - jare oremɨtarẽɨ —jei—.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Cua uyapo reta uyeyapo vaerã mboroyocui pe uyecuatía oĩ vae. Echa'ã uyecuatía oĩ cuarãi: ‘Jae reta chemɨtarẽɨ mbaetɨ mbae icavi mbae vae ayapo chupe reta reve.’ Jucuarãi uyecuatía oĩ —jei—.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Ẽrei ambouta peve cheRu ico vae güi pembɨpɨacatuta vae - jae co Espíritu Santo añete vae re imiarita vae. Jae ou yave, chemɨmbeuta co —jei—.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Jare pe reta vi chemɨmbeuta. Echa'ã tenonde güive pico che ndive —jei—.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.