João 15
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH
1 Che co jae uva iyɨpɨ añetete vae rami, jare cheRu co jae uva iyɨpɨ iyandarecoa rami —jei—.
1 Jesus disse:
2 Opaete jãca ía mbae vae reta cheRu uyasɨata. Jare opaete jãca ía vae reta jae uitɨota, jeta ía vaerã —jei—.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Pe reta piyeyoeca ma ñee amɨmbeu peve vae pe —jei—.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Pico cheré perovia reve, jare che aicota pepɨa pe. Penti jãca uyeasɨa yave uva iyɨpɨ güi, ndarau ipuere ía. Echa'ã jãca jaeño ipuere'ã ía. Jae ramiño vi pe reta pico'ã yave cheré perovia reve, ndarau pepuere piyapo icavi vae Tumpa peguarã —jei—.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Che co jae uva iyɨpɨ rami, jare pe reta co jae jãca reta rami. Jocua ico cheré güɨrovia reve vae uyapota jeta icavi vae Tumpa peguarã. Echa'ã che aico ipɨa pe. Ẽrei che aico'ã yave pepɨa pe, pepuereta'ã mbae piyapo Tumpa peguarã —jei—.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Jocua ico'ã cheré güɨrovia reve vae uyemombota penti jãca uyeasɨa vae uyemombo yɨpi vaerã vae rami. Jare jãca yɨpi vae reta uyembatɨca jare uyemondoca tata pe ocai vaerã —jei—.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Pico yave cheré perovia reve, jare piyapo yave che jae peve piyapo vaerã vae, pepuereta piyerure pipota vae re jare penoita co —jei—.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Piyapo yave jeta icavi vae cheRu peguarã, ɨvɨ pegua reta umbɨadorata cheRu. Jare cuarãi picuaacata pe reta co cheremimboe reta —jei—.
8 E a natureza
9 CheRu cherau. Jae ramiño vi che puau. Jecuaeño piyeyocui cheve, che puau ramo —jei—.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Piyapo yave cheporoyocui reta, che jecuaeño puauta. Echa'ã cuarãi che ayapo cheRu iporoyocui reta, jare jecuaeño jae cherau —jei Jesús chupe reta—.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Cuarãi chemiari ma peve piyerovia vaerã che ayerovia rami. Cuarãi ayapo tuicha ete piyerovia vaerã —jei—.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Cua co jae cheporoyocui: Piyerau che puau rami.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ime yave quía iquɨrẽɨ umano uepɨ vaerã iamigo reta vae, ipuruau tuicha ete co ĩru mburuau güi —jei—.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Pe reta co jae cheamigo reta, piyapo yave che jae peve piyapo vaerã vae —jei—.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Che jae'ã ma peve pe reta co cherembiocui reta. Echa'ã uyeyocui vae uicuaa'ã mbae ra uyapo ipatrón. Ẽrei che jae ma peve pe reta co jae cheamigo reta. Echa'ã opaete cheRu umɨmbeu cheve vae aicuaaca ma co peve —jei chupe reta—.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Pe reta cheparavo'ã. Che co puparavo. Jare amee ma peve mbaepuere peo vaerã piyapo icavi vae Tumpa peguarã, jare jecuae jucuarãi piyapo vaerã. Cua ayapo cheRu umee vaerã peve ipotave piyerureta chupe jese cheree re vae —jei—.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Cua co poyocui: Piyerau —jei—.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Piñemɨtarẽɨca upurugüɨrovia mbae vae reta pe yave, pemandúa quirãi jae reta che rani co chemɨtarẽɨ —jei—.
18 Jesus continuou:
19 Pico yave mona upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami, upurugüɨrovia mbae vae reta perauta tẽi. Ẽrei che puparavo ma upurugüɨrovia mbae vae reta ipɨte güi. Jáeramo pico'ã ma upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Jáeramo piñemɨtarẽɨca upurugüɨrovia mbae vae reta pe —jei—.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Pemandúa cua che jae peve vae re: ‘Penti uyeyocui vae imbaepuere tuicha'ã ete ipatrón imbaepuere rami.’ Echa'ã upurugüɨrovia mbae vae reta uyapo yave icavi mbae vae cheve, uyapota vi icavi mbae vae peve. Uyapo reta yave che jae chupe uyapo vaerã vae, uyapota vi pe reta pere chupe uyapo vaerã vae —jei—.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ẽrei upurugüɨrovia mbae vae reta uyapota peve opaete cua mbaembae cheré perovia ramo. Echa'ã jae reta uicuaa'ã chembou vae —jei—.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ayu'ã yave mona chemiari vaerã chupe reta, ndarau tẽi teco güɨnoi. Ẽrei añave opaete vae ipuere uicuaa jae reta co teco güɨnoi —jei—.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Chemɨtarẽɨ vae umɨtarẽɨ vi cheRu —jei—.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ayapo'ã yave mona ipɨte pe mbaravɨquɨ mbaetɨ quía ye uyapo vae reta, ndarau tẽi teco güɨnoi. Ẽrei jae reta cherecha ma - jae co cheRu uecha rami - jare oremɨtarẽɨ —jei—.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Cua uyapo reta uyeyapo vaerã mboroyocui pe uyecuatía oĩ vae. Echa'ã uyecuatía oĩ cuarãi: ‘Jae reta chemɨtarẽɨ mbaetɨ mbae icavi mbae vae ayapo chupe reta reve.’ Jucuarãi uyecuatía oĩ —jei—.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Ẽrei ambouta peve cheRu ico vae güi pembɨpɨacatuta vae - jae co Espíritu Santo añete vae re imiarita vae. Jae ou yave, chemɨmbeuta co —jei—.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Jare pe reta vi chemɨmbeuta. Echa'ã tenonde güive pico che ndive —jei—.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.