João 15

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che co jae uva iyɨpɨ añetete vae rami, jare cheRu co jae uva iyɨpɨ iyandarecoa rami —jei—.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Opaete jãca ía mbae vae reta cheRu uyasɨata. Jare opaete jãca ía vae reta jae uitɨota, jeta ía vaerã —jei—.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Pe reta piyeyoeca ma ñee amɨmbeu peve vae pe —jei—.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Pico cheré perovia reve, jare che aicota pepɨa pe. Penti jãca uyeasɨa yave uva iyɨpɨ güi, ndarau ipuere ía. Echa'ã jãca jaeño ipuere'ã ía. Jae ramiño vi pe reta pico'ã yave cheré perovia reve, ndarau pepuere piyapo icavi vae Tumpa peguarã —jei—.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Che co jae uva iyɨpɨ rami, jare pe reta co jae jãca reta rami. Jocua ico cheré güɨrovia reve vae uyapota jeta icavi vae Tumpa peguarã. Echa'ã che aico ipɨa pe. Ẽrei che aico'ã yave pepɨa pe, pepuereta'ã mbae piyapo Tumpa peguarã —jei—.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Jocua ico'ã cheré güɨrovia reve vae uyemombota penti jãca uyeasɨa vae uyemombo yɨpi vaerã vae rami. Jare jãca yɨpi vae reta uyembatɨca jare uyemondoca tata pe ocai vaerã —jei—.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Pico yave cheré perovia reve, jare piyapo yave che jae peve piyapo vaerã vae, pepuereta piyerure pipota vae re jare penoita co —jei—.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Piyapo yave jeta icavi vae cheRu peguarã, ɨvɨ pegua reta umbɨadorata cheRu. Jare cuarãi picuaacata pe reta co cheremimboe reta —jei—.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 CheRu cherau. Jae ramiño vi che puau. Jecuaeño piyeyocui cheve, che puau ramo —jei—.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Piyapo yave cheporoyocui reta, che jecuaeño puauta. Echa'ã cuarãi che ayapo cheRu iporoyocui reta, jare jecuaeño jae cherau —jei Jesús chupe reta—.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Cuarãi chemiari ma peve piyerovia vaerã che ayerovia rami. Cuarãi ayapo tuicha ete piyerovia vaerã —jei—.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Cua co jae cheporoyocui: Piyerau che puau rami.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ime yave quía iquɨrẽɨ umano uepɨ vaerã iamigo reta vae, ipuruau tuicha ete co ĩru mburuau güi —jei—.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Pe reta co jae cheamigo reta, piyapo yave che jae peve piyapo vaerã vae —jei—.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Che jae'ã ma peve pe reta co cherembiocui reta. Echa'ã uyeyocui vae uicuaa'ã mbae ra uyapo ipatrón. Ẽrei che jae ma peve pe reta co jae cheamigo reta. Echa'ã opaete cheRu umɨmbeu cheve vae aicuaaca ma co peve —jei chupe reta—.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Pe reta cheparavo'ã. Che co puparavo. Jare amee ma peve mbaepuere peo vaerã piyapo icavi vae Tumpa peguarã, jare jecuae jucuarãi piyapo vaerã. Cua ayapo cheRu umee vaerã peve ipotave piyerureta chupe jese cheree re vae —jei—.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Cua co poyocui: Piyerau —jei—.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Piñemɨtarẽɨca upurugüɨrovia mbae vae reta pe yave, pemandúa quirãi jae reta che rani co chemɨtarẽɨ —jei—.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Pico yave mona upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami, upurugüɨrovia mbae vae reta perauta tẽi. Ẽrei che puparavo ma upurugüɨrovia mbae vae reta ipɨte güi. Jáeramo pico'ã ma upurugüɨrovia mbae vae reta yugüɨreco rami. Jáeramo piñemɨtarẽɨca upurugüɨrovia mbae vae reta pe —jei—.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Pemandúa cua che jae peve vae re: ‘Penti uyeyocui vae imbaepuere tuicha'ã ete ipatrón imbaepuere rami.’ Echa'ã upurugüɨrovia mbae vae reta uyapo yave icavi mbae vae cheve, uyapota vi icavi mbae vae peve. Uyapo reta yave che jae chupe uyapo vaerã vae, uyapota vi pe reta pere chupe uyapo vaerã vae —jei—.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ẽrei upurugüɨrovia mbae vae reta uyapota peve opaete cua mbaembae cheré perovia ramo. Echa'ã jae reta uicuaa'ã chembou vae —jei—.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Ayu'ã yave mona chemiari vaerã chupe reta, ndarau tẽi teco güɨnoi. Ẽrei añave opaete vae ipuere uicuaa jae reta co teco güɨnoi —jei—.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Chemɨtarẽɨ vae umɨtarẽɨ vi cheRu —jei—.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ayapo'ã yave mona ipɨte pe mbaravɨquɨ mbaetɨ quía ye uyapo vae reta, ndarau tẽi teco güɨnoi. Ẽrei jae reta cherecha ma - jae co cheRu uecha rami - jare oremɨtarẽɨ —jei—.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Cua uyapo reta uyeyapo vaerã mboroyocui pe uyecuatía oĩ vae. Echa'ã uyecuatía oĩ cuarãi: ‘Jae reta chemɨtarẽɨ mbaetɨ mbae icavi mbae vae ayapo chupe reta reve.’ Jucuarãi uyecuatía oĩ —jei—.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Ẽrei ambouta peve cheRu ico vae güi pembɨpɨacatuta vae - jae co Espíritu Santo añete vae re imiarita vae. Jae ou yave, chemɨmbeuta co —jei—.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Jare pe reta vi chemɨmbeuta. Echa'ã tenonde güive pico che ndive —jei—.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.