Hebreus 9

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tumpa umee yave Israel pegua reta pe trato tenondegua vae, oyocui quirãi umbɨadora reta vaerã jocua o ñana pe uyapo reta vae pe.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Jocua o güɨnoi mocui o-raɨ. Tenondegua vae pe ñugüɨnoi lámpara reta, jare mesa, jare mbɨyape uñeñono tee vae reta Tumpa peguarã. Cua o-raɨ jee Lugar Santo.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Jare jocua Tumpa jo umbɨyao vae cutɨ oĩ ĩru o-raɨ Lugar Santísimo jee vae.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Joco pe ñugüɨnoi mesa oro pegua mbae ipiche cavi vae sacerdote reta uapɨ iárambo vae, jare ita reta Tumpa uicuatía mboroyocui reta jese vae jɨru. Jocua jɨru ɨvɨra pegua vae co, ẽrei opaete icupe rupi oro catuii. Jare jocua jɨru japɨpe pe ñugüɨnoi yapepo oro pegua maná oĩ pɨpe vae, jare Aarón ipopoca joquɨ vae, jare ita reta Tumpa uicuatía mboroyocui reta jese vae.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Jare jocua jɨru iarambogua jocua oro catuii Tumpa uicuaaca Israel pegua reta pe ipuruparareco pɨpe vae co, jare jocua iárambo ñugüɨnoi jocua mocui ángel-raanga oro pegua ipõra ete vae. Jocua nunga ángel jee co querubine. Aipota tẽi amɨmbeu cavi peve jocua jɨru iarambogua regua, ẽrei chepuere'ã añave.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Opaete cua mbaembae uyeyapocavi ma yave, sacerdote reta jecuaeño uique o-raɨ tenondegua vae pe, joco pe uyapo vaerã iparavɨquɨ.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Ẽrei sacerdote tenondeguaño uique ĩru o-raɨ pe penti veseño año pe, jare jecuaeño uruique tugüɨ. Jae jare ĩru Israel pegua reta iyoa uicuaa cavi'ã reve ramo, sacerdote tenondegua umee tugüɨ Tumpa pe opaete jocua mbaeyoa reta re.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Jucuarãi Espíritu Santo uicuaaca ipuere'ãño uique opaete vae Tumpa oĩ vae pe, jocua o-raɨ tenondegua vae oĩ rambueve.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Echa'ã jocua o-raɨ tenondegua vae penti jaangaño co. Joco pe sacerdote reta umee Tumpa pe ofrenda reta jare maemɨmba uyeyucacue reta. Ẽrei jocua ipuere'ã opa umbai jucuarãi umbɨadora Tumpa vae imbaeyoa reta. Jare sacerdote reta etei uicuaa uyembai'ã co imbaeyoa reta.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Jaeño güɨnoi mboroyocui tembíu regua reta jare quirãi jae reta uyeyoe vaerã Tumpa cotɨ. Opaete jocua mboroyocui reta ɨvɨ peguaño co. Tumpa umɨmbeu chupe reta jocua mboroyocui reta jae reta uyapo vaerã, Tumpa opaete uyapɨcatu regua.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Ẽrei Cristo uyeyapo ma sacerdote tenondeguarã uyapo vaerã icavi vae yandeve. Jare jae uyapo iparavɨquɨ ara pe. Ara icavi ete jocua Tumpa jo Israel pegua reta ñana pe uyapo vae güi. Echa'ã jocua Tumpa jo ɨvɨ peguaño co.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Jare sacerdote tenondegua ɨvɨ pegua uique yave Lugar Santísimo pe, uruique capura jugüɨ jare vaca taɨrusu vae jugüɨ. Ẽrei Cristo uique yave ara pe, uruique jae jugüɨ etei. Penti veseño uique jare cuarãi umbɨepɨ yanembaeyoa reta re. Jáeramo ñanoi ma yembɨasa opa mbae vae.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Penti Israel pegua uyapo yave mbae Tumpa cotɨ uyemɨnguɨa vae, sacerdote ipuere uɨpi toro jugüɨ pe ani capura jugüɨ pe ani ɨ vaca ocaicue ndive uyea vae pe oyoe vaerã jete Tumpa cotɨ. Jucuarãi uñeñono tee Tumpa peguarã.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Ẽrei Cristo jugüɨ ipuere ete jocua reta güi. Echa'ã Cristo iyoa mbae vae co. Ẽrei jae umano uñemee vaerã Tumpa pe Espíritu Santo imeño mai ico vae rupi. Jáeramo jae jugüɨ ipuere umbai mbaembae mano pegua piyapo vae. Jare picuaata uyembai ma co, pepuere vaerã piyeyocui Tumpa imeño mai ico vae pe.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Jare cua jeco pegua Tumpa uicuaaca ma trato ipɨau vae Cristo rupi. Echa'ã Cristo umano umbɨepɨ vaerã trato tenondegua vae güɨnoi vae reta imbaeyoa reta re. Jáeramo jocua Tumpa uiparavo vae reta güɨnoita imbaerã opa mbae vae Tumpa jei umeeta chupe reta vae.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Cuimbae jei yave umee vaerã mbaembae ĩru vae reta pe jae umano yave, jae reta ndarau ipuere güɨnoi jocua mbaembae imbaerã ndei iya umano mbove.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Echa'ã cuimbae umano yave ramo jae reta ipuere güɨnoi imbaerã jocua mbaembae. Ndarau ipuere güɨnoi mbaembae jei umeeta vae imeño ico rambueve.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Jáeramo Moisés uiporu tugüɨ trato tenondegua vae uyeyapo vaerã.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Echa'ã Moisés opa rani umɨmbeu Israel pegua reta pe opaete mboroyocui reta. Jayave jocua jaɨcue rupi uiporu vaca taɨrusu vae reta jugüɨ jare capura reta jugüɨ jare ɨ jare ovecha-raagüe uñemɨpɨ̃ta vae jare ñana hisopo jee vae uɨpi vaerã tupapire jare opaete Israel pegua reta.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Jare Moisés jei chupe reta cuarãi:
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Jae ramiño vi Moisés uɨpi tugüɨ pe Tumpa jo jare opaete sacerdote reta jembiporu reta.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Jare mboroyocui rupi opaete seri uyeyoe Tumpa cotɨ tugüɨ pe. Jare maemɨmba reta uyeyuca'ã yave, Tumpa umbɨasata'ã tẽi Israel pegua reta pe imbaeyoa reta.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Jare opaete cua reta mbaembae ara pegua jaanga retaño co. Jáeramo icavi co uyeyoe vaerã Tumpa cotɨ jucuarãi. Ẽrei icavi co mbaembae ara pegua etei uyeyoe vaerã Tumpa cotɨ Cristo jugüɨ pe. Echa'ã Cristo jugüɨ icavi ete maemɨmba reta jugüɨ güi.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Cristo uique ma ara pe, uique'ã penti o uñeñono tee Tumpa peguarã vae Israel pegua reta uyapo vae pe. Echa'ã jocua o penti jaangaño co. Jocua o uyemɨjaanga Tumpa jo añetete vae re. Cristo ico ma Tumpa oĩ vae pe yanemborɨ vaerã.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Jare sacerdote tenondegua ɨvɨ pegua uruique Lugar Santísimo pe maemɨmba reta jugüɨ. Ipuere'ã co uruique jae jugüɨ. Jare jucuarãi jecuaeño uyapo opa año rupi. Ẽrei Cristo uñemee'ã ma jecuaeño umano vaerã.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Echa'ã jecuaeño jucuarãi uñemee yave mona, umanota tẽi uiporara reve jeta vese ɨvɨ uyeyapo güive. Ẽrei añave penti veseño ara taɨcuegua reta pe ou ma Cristo cua ɨvɨ pe umbai vaerã mbaeyoa reta imano rupi.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ɨvɨ pegua reta umano, ou uvãe yave ara umano vaerã. Jare umano yave Tumpa uãata co.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Jae ramiño vi Cristo penti veseño uñemee umano vaerã, ipuere vaerã güɨraa chugüi reta jeta vae imbaeyoa reta. Jare uyecuaa yeta opaete uyerovia reve uãro ñugüɨnoi vae reta pe. Ẽrei uyecuaa ye yave, outa umbɨasa ete reta vaerã, outa'ã umbɨepɨ ye vaerã mbaeyoa re.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.