Hebreus 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jáeramo agüɨye yayemboe ye moromboe tenondegua Cristo regua re. Aipota pomboe ĩru moromboe pepɨrãta vaerã pepurugüɨrovia re. Tenonde yave piyemboe quirãi pepuere peeya piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae - echa'ã piyapose vae rupi pepuere'ã penoi tecove opa mbae vae. Piyemboe vi mburugüɨrovia Tumpa cotɨ vae re,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 jare quirãi piyembɨbautizaca piyeyoe vaerã Tumpa cotɨ. Piyemboe vi quirãi temimondo reta oñono ipo ĩru vae reta iñãca re. Piyemboe vi umanocue vae reta icove ye vae re jare quirãi Tumpa uãata ɨvɨ pegua reta jare jae reta uiporarata jaeño mai pegua.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Cua aipota ayapo, Tumpa umaeño yave cheré.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 — ausente —
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Echa'ã oquɨñoi yave, ama umãquɨ ɨvɨ. Jayave ɨvɨ iya oñotɨ temitɨ, jare temitɨ yagüɨye cavi yave, oñotɨ vae uyerovia ete. Jayave ɨvɨ iya jeita icavi ete jocua ɨvɨ. Echa'ã ɨvɨ uiporu cavi ama Tumpa ombou vae.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Ẽrei jocua ɨvɨ pe uñemoña yave yurãti catuii, ɨvɨ iya jeita icavi'ã etei jocua ɨvɨ. Aramoi Tumpa uyepɨpeyuta jese. Jocua ɨvɨ opata ocai.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Ẽrei, cherɨvɨ reta, yepe tẽi chemiari ma peve cuarãi, ẽrei aicuaa pe reta pepia'ã co Tumpa güi. Piyapo co icavi vae piyembɨasaca ramo.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Uyecuaa quirãi peau Tumpa. Picuaaca pepuruau co piyapo vae rupi. Echa'ã jecuaeño piyeyocui ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe. Tumpa ndarau ñacañɨ piyapo vae güi. Echa'ã ñacañɨ chugüi yave, mbaetɨta tẽi jupi.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Jare aipota pe reta penti penti jecuae picuaaca piñemɨatangãtu co cua re, jecuae piyerovia catu vaerã peãro peĩ vae re.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Agüɨye peaquɨ. Pico ĩru güɨrovia Tumpa vae reta yugüɨreco rami. Echa'ã jae reta ipurugüɨrovia jeco pegua ipɨaguasu, güɨnoi vaerã Tumpa jei umeeta chupe reta vae.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Tumpa jei umeeta Abraham pe vae re, Tumpa jei jee re uyapota co. Echa'ã mbaetɨ co mbaepuere tuicha ete Tumpa imbaepuere güi vae.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Jare Tumpa jei Abraham pe cuarãi:
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Jare Abraham, ɨma ma uãro yave ipɨaguasu reve, güɨnoi Tumpa jei umeeta chupe vae.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Penti vae jei yave ĩru vae pe mbae uyapota chupe, jei mbaepuere tuicha vae güɨnoi vae jee re uyapota co. Jare cua jei vae uicuaaca ĩru vae pe uyapota co, agüɨye vaerã ĩru vae ipɨa pe uyemɨngueta ndarau ndipo uyapo.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Jae ramiño vi Tumpa uipota ete uicuaaca jei güɨnoita vae reta pe quirãi jae jei vae uyepepɨca'ã etei. Jáeramo jei jee re uyapota co jei vae.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Mocui reve - Tumpa jei vae jare jei jee re vae - uyepepɨca'ã etei, jare yaicuaa cua mocui reve añete co, Tumpa iyapu'ã etei ramo. Jáeramo cua ñanemɨmɨrãta yandepurugüɨrovia re. Echa'ã yande yayerova yandereco mai indechi vae güi jare yayerure Tumpa pe yanderepɨ vaerã. Jare ñaãro ñaĩ yayerovia reve ñanoi vaerã Tumpa jei umeeta yandeve vae.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Jare cua ñaãro ñaĩ yayerovia reve vae yanemborɨ agüɨye vaerã yapia Tumpa güi, jare yanemboya Tumpa ara pe oĩ vae re.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Echa'ã Jesús rani oo ma uique ara pe yanderenonde, jare Tumpa uyapo ma sacerdote tenondeguarã jaeño mai pegua Melquisedec rami.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.