Hebreus 6

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jáeramo agüɨye yayemboe ye moromboe tenondegua Cristo regua re. Aipota pomboe ĩru moromboe pepɨrãta vaerã pepurugüɨrovia re. Tenonde yave piyemboe quirãi pepuere peeya piyemɨngueta icavi mbae vae pepɨa pe oĩ vae - echa'ã piyapose vae rupi pepuere'ã penoi tecove opa mbae vae. Piyemboe vi mburugüɨrovia Tumpa cotɨ vae re,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 jare quirãi piyembɨbautizaca piyeyoe vaerã Tumpa cotɨ. Piyemboe vi quirãi temimondo reta oñono ipo ĩru vae reta iñãca re. Piyemboe vi umanocue vae reta icove ye vae re jare quirãi Tumpa uãata ɨvɨ pegua reta jare jae reta uiporarata jaeño mai pegua.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Cua aipota ayapo, Tumpa umaeño yave cheré.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 — ausente —
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Echa'ã oquɨñoi yave, ama umãquɨ ɨvɨ. Jayave ɨvɨ iya oñotɨ temitɨ, jare temitɨ yagüɨye cavi yave, oñotɨ vae uyerovia ete. Jayave ɨvɨ iya jeita icavi ete jocua ɨvɨ. Echa'ã ɨvɨ uiporu cavi ama Tumpa ombou vae.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Ẽrei jocua ɨvɨ pe uñemoña yave yurãti catuii, ɨvɨ iya jeita icavi'ã etei jocua ɨvɨ. Aramoi Tumpa uyepɨpeyuta jese. Jocua ɨvɨ opata ocai.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ẽrei, cherɨvɨ reta, yepe tẽi chemiari ma peve cuarãi, ẽrei aicuaa pe reta pepia'ã co Tumpa güi. Piyapo co icavi vae piyembɨasaca ramo.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Uyecuaa quirãi peau Tumpa. Picuaaca pepuruau co piyapo vae rupi. Echa'ã jecuaeño piyeyocui ĩru uñeñono tee Tumpa peguarã vae reta pe. Tumpa ndarau ñacañɨ piyapo vae güi. Echa'ã ñacañɨ chugüi yave, mbaetɨta tẽi jupi.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Jare aipota pe reta penti penti jecuae picuaaca piñemɨatangãtu co cua re, jecuae piyerovia catu vaerã peãro peĩ vae re.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Agüɨye peaquɨ. Pico ĩru güɨrovia Tumpa vae reta yugüɨreco rami. Echa'ã jae reta ipurugüɨrovia jeco pegua ipɨaguasu, güɨnoi vaerã Tumpa jei umeeta chupe reta vae.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Tumpa jei umeeta Abraham pe vae re, Tumpa jei jee re uyapota co. Echa'ã mbaetɨ co mbaepuere tuicha ete Tumpa imbaepuere güi vae.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Jare Tumpa jei Abraham pe cuarãi:
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Jare Abraham, ɨma ma uãro yave ipɨaguasu reve, güɨnoi Tumpa jei umeeta chupe vae.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Penti vae jei yave ĩru vae pe mbae uyapota chupe, jei mbaepuere tuicha vae güɨnoi vae jee re uyapota co. Jare cua jei vae uicuaaca ĩru vae pe uyapota co, agüɨye vaerã ĩru vae ipɨa pe uyemɨngueta ndarau ndipo uyapo.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Jae ramiño vi Tumpa uipota ete uicuaaca jei güɨnoita vae reta pe quirãi jae jei vae uyepepɨca'ã etei. Jáeramo jei jee re uyapota co jei vae.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Mocui reve - Tumpa jei vae jare jei jee re vae - uyepepɨca'ã etei, jare yaicuaa cua mocui reve añete co, Tumpa iyapu'ã etei ramo. Jáeramo cua ñanemɨmɨrãta yandepurugüɨrovia re. Echa'ã yande yayerova yandereco mai indechi vae güi jare yayerure Tumpa pe yanderepɨ vaerã. Jare ñaãro ñaĩ yayerovia reve ñanoi vaerã Tumpa jei umeeta yandeve vae.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Jare cua ñaãro ñaĩ yayerovia reve vae yanemborɨ agüɨye vaerã yapia Tumpa güi, jare yanemboya Tumpa ara pe oĩ vae re.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Echa'ã Jesús rani oo ma uique ara pe yanderenonde, jare Tumpa uyapo ma sacerdote tenondeguarã jaeño mai pegua Melquisedec rami.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.