Hebreus 3

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cherɨvɨ reta, Tumpa peñono tee iyupeguarã. Tumpa etei ara pe ico vae peparavo. Jáeramo pepɨa pe piyemɨngueta cavi Jesús re. Tumpa ombou Jesús umɨmbeu vaerã yandeve Tumpa regua, yande yarovia vaerã jese, jare añave Jesús ico Tumpa oĩ vae pe yanemborɨ vaerã yandepurugüɨrovia re, sacerdote tenondegua omborɨ Israel pegua reta rami.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Moisés uyapo cavi mbaravɨquɨ Tumpa umee chupe uyapo vaerã vae. Jae ramiño vi Jesús uyapo cavi mbaravɨquɨ Tumpa umee chupe uyapo vaerã vae.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Jare Jesús uyembutuichaca ete Moisés güi. Yamɨjaanga penti tenta. Moisés uyemɨjaanga tenta re. Ẽrei Jesús uyemɨjaanga tenta iyapoa re. Jecuaeño yambutuicha ete co tenta iyapoa tenta güi.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Jare penti penti tenta uyeyapoca tenta iyapoa pe. Ẽrei Tumpa uyapo opaete.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moisés uyapo cavi mbaravɨquɨ Tumpa umee chupe uyapo vaerã vae. Jucuarãi uyeyocui cavi Tumpa pe, jare Tumpa uicuaaca cua yandeve yaicuaa vaerã quirãi opaete Moisés imiari Tumpa re vae añete co.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ẽrei Cristo co jae Tumpa Taɨ jare jae co opaete Tumpa re güɨrovia vae reta iYa. Echa'ã yande vi co jae imbae, jecuaeño yave ñaneratangãtu jare yayerovia yave ñaãro ñaĩ vae re.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Jáeramo pemandúa Espíritu Santo jei vae re. Echa'ã Tumpa iñee pe yamɨngueta quirãi Espíritu Santo jei yandetenondegua reta pe cuarãi:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Jáeramo chearasɨ petenondegua reta pe, jare che jae cuarãi:
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Jáeramo chearasɨ chupe reta ramo, che jae cuarãi:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Jáeramo, cherɨvɨ reta, piñemoa, agüɨye vaerã pepɨa uñemɨtanta perovia'ã Tumpa ramo. Echa'ã pepɨa uñemɨtanta yave, peopiata Tumpa imeño mai ico vae güi.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ẽrei pepuere rambueve, piñemɨatangãtungãtu opa ara rupi, agüɨye vaerã penti pepɨte pe oĩ vae yepe uyemɨpɨatanta mbaeyoa rupi. Echa'ã mbaeyoa ipuere yanembɨtavɨ yayemɨpɨatanta vaerã.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Echa'ã yande yayeyapo ma Cristo iĩru retarã jecuaeño yave ñaneratangãtu tenonde voi mburugüɨrovia ñanoi vae re.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Pemandúa cua Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ vae re:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Yepe tẽi uyandu reta Tumpa iñee, ẽrei amocue yandetenondegua reta umbɨarasɨ Tumpa. Añete co, opaete Moisés güeru Egipto güi vae reta umbɨarasɨ Tumpa.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Jáeramo Tumpa iarasɨ cuarenta año jocua yandetenondegua reta pe, iyoa reta ramo. Jare jae reta umano ñana pe.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Echa'ã Tumpa jei cuarãi:
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Jáeramo yaicuaa jae reta ipuere'ã co uique Canaán pe, güɨrovia'ã Tumpa ramo.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.