Hebreus 13
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs VC
1 Cherɨvɨ reta, jecuaeño piyerau.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Jecuaeño pequɨrẽɨ pemɨngaru vaerã mboupa reta. Echa'ã jucuarãi amocue vae umɨngaru ángel reta uicuaa mbae reve.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Jecuaeño pemandúa peresorɨru pe ñugüɨnoi vae reta re, pemanduata tẽi co jese reta jae reta ndive peĩ yave rami. Amocue vae uiporara ñugüɨnoi ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae chupe reta ramo. Pemandúa vi jese reta. Echa'ã pe reta vi pico cua ɨvɨ pe, jare aramoi ĩru vae reta uiporaracata peve vi jucuarãi.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Umenda vae reta jecuaeño tuyapo jupi vae güɨreco vae cotɨ. Agüɨye quía tuyuvanga menda re. Echa'ã Tumpa uãata aguasa uyapo vae reta jare menda re uyuvanga vae reta.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Agüɨye pico jecuaeño jeta corepoti pipota ete reve. Pemee yasurupai Tumpa pe mbaembae penoi vae re. Agüɨye piñemɨro ĩru vae pe jeta'ã mbaembae penoi ramo. Echa'ã Tumpa etei jei cuarãi: “Jecuaeño aicota nde ndive nomborɨ vaerã.” Jucuarãi jei.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Jáeramo yandepuere yae yaquɨye mbae reve cuarãi:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Piyapɨsaca cavi petenondegua reta iñee re. Echa'ã jae reta umɨmbeu peve Tumpa iñee. Pepurugüɨrovia jae reta upurugüɨrovia rami. Echa'ã picuaa quirãi jae reta yugüɨreco umbɨadoraca vaerã Tumpa.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo uyepepɨca'ã etei. Iyɨpɨ güive jare jaeño mai pegua uyepepɨca'ã.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ime amocue moromboe uyuavɨ vae ore ndoporomboe'ã jese vae. Agüɨye perovia jocua nunga moromboe. Echa'ã perovia yave, pepiata Tumpa güi. Icavi co ñañemɨmɨrãta vaerã yandepurugüɨrovia re Tumpa ipɨacavi rupi. Ndarau yandepuere ñañemɨmɨrãta yandepurugüɨrovia re mboroyocui reta tembíu regua rupi. Echa'ã ĩru vae reta uipota tẽi uñemɨmɨrãta ipurugüɨrovia re jocua rupi, ẽrei ipuere'ã.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Israel pegua reta jou maemɨmba uyeyucacue isoo Tumpa jo ɨvɨ pegua pe uñemeearenda pe. Yande vi ñanoi jocua maemɨmba uyeyucacue uñemeearenda rami vae, jare jae reta ipuere'ã uñemɨĩru yande ndive joco pe.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Echa'ã sacerdote tenondegua güɨraa maemɨmba uyeyucacue reta jugüɨ Lugar Santísimo japɨpe pe Israel pegua reta imbaeyoa reta re. Jayave ĩru vae reta güɨraa maemɨmba uyeyucacue reta isoo tenta reta güi ñana pe uapɨ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Jáeramo Jesús vi umano uiporara reve tenta guasu güi ñana pe, ñaneñono tee vaerã Tumpa peguarã jae jugüɨ rupi.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Jáeramo yaeya yandeyugüi yandereco mai indechicue vae jare yaya Jesucristo re, yepe tẽi ĩru vae reta ñanererɨ̃ro güɨrɨ̃ro Jesús rami.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Echa'ã mbaetɨ ñanoi penti tenta guasu jaeño mai pegua oĩ vae cua ɨvɨ pe. Ẽrei ñaãro ñaĩ jocua tenta guasu oĩta vae.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Jáeramo jecuaeño yambɨadora Tumpa Jesús rupi, yambɨyerovia vaerã Tumpa. Cua uipota jei ñanemiari yave ĩru vae reta pe, yamɨmbeu chupe reta Tumpa regua.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ẽrei agüɨye ñaneatẽɨ yayapo vaerã icavi vae jare ñamee vaerã mbaembae iparavete vae reta pe. Echa'ã cua yayapo yave, yambɨyerovia Tumpa.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Piyapɨsaca cavi petenondegua reta iñee re jare piyapo jae reta jei peve piyapo vaerã vae. Echa'ã jae reta uyandareco oĩ perecove re, jare uicuaa Tumpa uãata co iparavɨquɨ re. Jucuarãi piyapo yave, jae reta uparavɨquɨta Tumpa pe uyerovia reve, ipɨatɨtɨ mbae reve. Echa'ã ipɨatɨtɨ reve uparavɨquɨ yave Tumpa pe, ndarau icavi peve.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Piyerure Tumpa pe oreré. Echa'ã nduicuaa jecuaeño nduyapo icavi vae pecotɨ. Jecuaeño nduipota nduyapo jupi vae.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Jare che pumɨñera ete piyerure vaerã Tumpa pe, jae chemondo ye vaerã ɨmambae pepɨ.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Añave ayerure Tumpa mbɨacatu umee yandeve vae pe peré. YandeYa Jesús imbaepuere tuicha ete co, jare jae uyandareco yanderé penti ovecha reta iyandarecoa iovecha reta re uyandareco rami. YandeYa Jesús umano, Tumpa ipuere vaerã umee yandeve itrato opa mbae vae. Jáeramo Tumpa umbɨjecove ye güeru umanocue vae reta ipɨte güi.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Tumpa tuparavɨquɨ pepɨa pe, piyapo vaerã icavi vae, jare jucuarãi piyapo vaerã jei vae. Tumpa tuparavɨquɨ pepɨa pe Jesucristo rupi, pe reta piyapo vaerã jocua umbɨyerovia Tumpa vae. Jesucristo tuyembɨadoraca jaeño mai pegua. Amén.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Cherɨvɨ reta, che pumɨñera pepɨaguasu vaerã cua che jae peve piyapo vaerã vae re. Echa'ã mbovɨño aicuatía peve cua tupapire pe.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Tamɨmbeu peve cua: Yanderɨvɨ Timoteo oẽ ma peresorɨru güi. Aramoi jae oota ɨmambae pepɨ. Jare che aata jae jupíe.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Tumpa ndiveño toĩ opaete petenondegua reta jare opaete ĩru Tumpa oñono tee iyupeguarã vae reta. Italia pegua reta vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Tumpa tumee opaete peve ipɨacavi. Amén.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.