Hebreus 13
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA
1 Cherɨvɨ reta, jecuaeño piyerau.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Jecuaeño pequɨrẽɨ pemɨngaru vaerã mboupa reta. Echa'ã jucuarãi amocue vae umɨngaru ángel reta uicuaa mbae reve.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Jecuaeño pemandúa peresorɨru pe ñugüɨnoi vae reta re, pemanduata tẽi co jese reta jae reta ndive peĩ yave rami. Amocue vae uiporara ñugüɨnoi ĩru vae reta uyapo icavi mbae vae chupe reta ramo. Pemandúa vi jese reta. Echa'ã pe reta vi pico cua ɨvɨ pe, jare aramoi ĩru vae reta uiporaracata peve vi jucuarãi.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Umenda vae reta jecuaeño tuyapo jupi vae güɨreco vae cotɨ. Agüɨye quía tuyuvanga menda re. Echa'ã Tumpa uãata aguasa uyapo vae reta jare menda re uyuvanga vae reta.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Agüɨye pico jecuaeño jeta corepoti pipota ete reve. Pemee yasurupai Tumpa pe mbaembae penoi vae re. Agüɨye piñemɨro ĩru vae pe jeta'ã mbaembae penoi ramo. Echa'ã Tumpa etei jei cuarãi: “Jecuaeño aicota nde ndive nomborɨ vaerã.” Jucuarãi jei.
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Jáeramo yandepuere yae yaquɨye mbae reve cuarãi:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Piyapɨsaca cavi petenondegua reta iñee re. Echa'ã jae reta umɨmbeu peve Tumpa iñee. Pepurugüɨrovia jae reta upurugüɨrovia rami. Echa'ã picuaa quirãi jae reta yugüɨreco umbɨadoraca vaerã Tumpa.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesucristo uyepepɨca'ã etei. Iyɨpɨ güive jare jaeño mai pegua uyepepɨca'ã.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ime amocue moromboe uyuavɨ vae ore ndoporomboe'ã jese vae. Agüɨye perovia jocua nunga moromboe. Echa'ã perovia yave, pepiata Tumpa güi. Icavi co ñañemɨmɨrãta vaerã yandepurugüɨrovia re Tumpa ipɨacavi rupi. Ndarau yandepuere ñañemɨmɨrãta yandepurugüɨrovia re mboroyocui reta tembíu regua rupi. Echa'ã ĩru vae reta uipota tẽi uñemɨmɨrãta ipurugüɨrovia re jocua rupi, ẽrei ipuere'ã.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Israel pegua reta jou maemɨmba uyeyucacue isoo Tumpa jo ɨvɨ pegua pe uñemeearenda pe. Yande vi ñanoi jocua maemɨmba uyeyucacue uñemeearenda rami vae, jare jae reta ipuere'ã uñemɨĩru yande ndive joco pe.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Echa'ã sacerdote tenondegua güɨraa maemɨmba uyeyucacue reta jugüɨ Lugar Santísimo japɨpe pe Israel pegua reta imbaeyoa reta re. Jayave ĩru vae reta güɨraa maemɨmba uyeyucacue reta isoo tenta reta güi ñana pe uapɨ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Jáeramo Jesús vi umano uiporara reve tenta guasu güi ñana pe, ñaneñono tee vaerã Tumpa peguarã jae jugüɨ rupi.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Jáeramo yaeya yandeyugüi yandereco mai indechicue vae jare yaya Jesucristo re, yepe tẽi ĩru vae reta ñanererɨ̃ro güɨrɨ̃ro Jesús rami.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Echa'ã mbaetɨ ñanoi penti tenta guasu jaeño mai pegua oĩ vae cua ɨvɨ pe. Ẽrei ñaãro ñaĩ jocua tenta guasu oĩta vae.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jáeramo jecuaeño yambɨadora Tumpa Jesús rupi, yambɨyerovia vaerã Tumpa. Cua uipota jei ñanemiari yave ĩru vae reta pe, yamɨmbeu chupe reta Tumpa regua.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ẽrei agüɨye ñaneatẽɨ yayapo vaerã icavi vae jare ñamee vaerã mbaembae iparavete vae reta pe. Echa'ã cua yayapo yave, yambɨyerovia Tumpa.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Piyapɨsaca cavi petenondegua reta iñee re jare piyapo jae reta jei peve piyapo vaerã vae. Echa'ã jae reta uyandareco oĩ perecove re, jare uicuaa Tumpa uãata co iparavɨquɨ re. Jucuarãi piyapo yave, jae reta uparavɨquɨta Tumpa pe uyerovia reve, ipɨatɨtɨ mbae reve. Echa'ã ipɨatɨtɨ reve uparavɨquɨ yave Tumpa pe, ndarau icavi peve.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Piyerure Tumpa pe oreré. Echa'ã nduicuaa jecuaeño nduyapo icavi vae pecotɨ. Jecuaeño nduipota nduyapo jupi vae.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Jare che pumɨñera ete piyerure vaerã Tumpa pe, jae chemondo ye vaerã ɨmambae pepɨ.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Añave ayerure Tumpa mbɨacatu umee yandeve vae pe peré. YandeYa Jesús imbaepuere tuicha ete co, jare jae uyandareco yanderé penti ovecha reta iyandarecoa iovecha reta re uyandareco rami. YandeYa Jesús umano, Tumpa ipuere vaerã umee yandeve itrato opa mbae vae. Jáeramo Tumpa umbɨjecove ye güeru umanocue vae reta ipɨte güi.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Tumpa tuparavɨquɨ pepɨa pe, piyapo vaerã icavi vae, jare jucuarãi piyapo vaerã jei vae. Tumpa tuparavɨquɨ pepɨa pe Jesucristo rupi, pe reta piyapo vaerã jocua umbɨyerovia Tumpa vae. Jesucristo tuyembɨadoraca jaeño mai pegua. Amén.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Cherɨvɨ reta, che pumɨñera pepɨaguasu vaerã cua che jae peve piyapo vaerã vae re. Echa'ã mbovɨño aicuatía peve cua tupapire pe.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Tamɨmbeu peve cua: Yanderɨvɨ Timoteo oẽ ma peresorɨru güi. Aramoi jae oota ɨmambae pepɨ. Jare che aata jae jupíe.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Tumpa ndiveño toĩ opaete petenondegua reta jare opaete ĩru Tumpa oñono tee iyupeguarã vae reta. Italia pegua reta vi jei peve Tumpa ndiveño peĩ.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Tumpa tumee opaete peve ipɨacavi. Amén.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.