Hebreus 12

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jeta ete co güɨrovia Tumpa vae amɨmbeu peve vae reta. Jocua reta rupi yandepuere yaicuaa icavi co yandeve yarovia vaerã Tumpa. Jáeramo yamombo yandeyugüi opaete yanembaeyoa. Echa'ã mbaeyoa yanembɨavai ete. Yamɨjaanga penti ñeñocui. Ñañeñocuiñocui yave, icavi co yamombo vaerã yandeyugüi opaete poɨ vae, jare yasi vaerã ñamɨaguanta reve. Jae ramiño vi yaico yandepɨaguasu reve cua ɨvɨ pe. Echa'ã Tumpa umee yandeve yaico vaerã cua pe.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Jare yarovia catu Jesús yanemborɨ vaerã. Echa'ã Jesús ipurugüɨrovia tuicha ete opaete ĩru vae reta ipurugüɨrovia güi. Jae tuicha urupɨa umano vaerã curusu re. Joco pe oĩ rambueve, ĩru vae reta güɨrɨ̃ro, ẽrei jae jei'ã mbae ave jocua re. Echa'ã uicuaa taɨcue rupi uyerovia catuta co. Añave uguapɨ oĩ Tumpa iyɨpɨ pe iyacata cotɨ.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Pepɨa pe piyemɨngueta Jesús re, quirãi iyoa vae reta icavi mbae vae jei yave icotɨ, jae umɨaguanta. Echa'ã pepɨa pe piyemɨngueta yave jese, ndarau pecueri jare ndarau pepɨtu pepɨa pe.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Yepe tẽi piñerãro mbaeyoa ndive, ẽrei ndeiño piñerãro pemano vaerã.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 — ausente —
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 — ausente —
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Pemɨaguanta Tumpa jucuarãi uiporaraca peve yave. Echa'ã Tumpa jucuarãi uyapo, pe reta co jae taɨ reta ramo. Echa'ã tu reta uiporaraca taɨ pe jucuarãi.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Yaicuaa opaete taɨ reta uiporara jucuarãi. Jáeramo piporara'ã yave jucuarãi, pe reta jae'ã co taɨ ete reta.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Añete co, yanderu ɨvɨ pegua uiporaraca yandeve, agüɨye vaerã yandeyoa, jare yaicuaa icavi co uyapo. Jáeramo agüɨye etei yandepochɨ yandeRu ara pegua uiporaraca yandeve yave yaico vaerã icavi vae yayapo reve.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Echa'ã yanderu ɨvɨ pegua uiporaraca yandeve michi pegua jei vae rupiño. Ẽrei yandeRu ara pegua uiporaraca yandeve, agüɨye vaerã yandeyoa. Cua icavi co yandeve. Echa'ã jae iyoa mbae vae co.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Añete co, yaiporara ñaĩ yave, yandepɨatɨtɨ. Yayerovia'ã co. Ẽrei taɨcue rupi jocua yaiporara vae yanemborɨ yayapo vaerã jupi vae yandepɨacatu reve, ñamaeño yave Tumpa re yanemboe jese yaiporara vae rupi.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Jáeramo agüɨye ma pecueri. Agüɨye ma pepɨtu.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Piyapo jupi vae, agüɨye vaerã ipɨtu vae opia Tumpa güi. Jucuarãi piyapo yave, pepuereta pemborɨ ipɨtu vae ipɨrãta vaerã.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Piñemɨatangãtu pepɨacatu vaerã opaete vae ndive, jare piñeñono tee vaerã Tumpa peguarã. Echa'ã uñeñono tee Tumpa peguarã vaeño ipuere uecha yandeYa Tumpa.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Jare piñemoa, agüɨye vaerã quía uyerova Tumpa ipɨacavi güi, jare agüɨye vaerã pembɨpɨ piñemɨtarẽɨ. Echa'ã piñemɨtarẽɨ yave, piyembɨavaita co jare jeta vae iyoata.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Jare piñemoa, agüɨye vaerã oĩ pepɨte pe aguasa uyapo vae, jare agüɨye vaerã oĩ quía güɨrɨ̃ro uñeñono tee Tumpa peguara vae. Esaú jucuarãi uyapo. Echa'ã Esaú umee tɨvɨ pe tembíu re Tumpa umeeta tẽi Esaú pe vae. Echa'ã Tumpa umeeta tẽi co chupe, Esaú co jae Isaac taɨ tenondegua ramo.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Jare picuaa quirãi taɨcue rupi Esaú uipota tẽi güɨnoi Tumpa umeeta tẽi chupe vae. Ẽrei Isaac jei chupe ipuere'ã co güɨnoi. Yepe tẽi uyerure jese uyao reve, ẽrei ipuere'ã etei mbae uyapo. Tu jecuaeño jei chupe ipuere'ã co güɨnoi.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ẽrei pe reta mbaetɨ co Israel pegua ɨvɨtu guasu Sinaí iyɨpɨ pe ñugüɨnoi vae reta rami. Echa'ã jocua ɨvɨtu guasu ɨvɨ pegua co. Israel pegua reta ipuere oya jocua ɨvɨtu guasu re. Jocua ɨvɨtu guasu re tata jendɨ oĩ. Pɨ̃tumimbi oĩ jare ɨvɨtu ete joco pe.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Jare jae reta uyandu trompeta iñee jare Tumpa iñee. Jare Tumpa iñee uyandu ma yave, uyerure Moisés pe agüɨye vaerã Tumpa uyemɨngueta ye chupe reta.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Echa'ã Tumpa oyocui reta cuarãi: “Penti maemɨmba upɨ̃ro yave cua ɨvɨtu guasu re, piyapita co ita pe piyuca.” Cua mboroyocui yavai ete Israel pegua reta pe.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Opaete vae uquɨye ete uecha vae jeco pegua. Jare Moisés etei jei cuarãi: “Aquɨye ete. Arɨrɨ ete aquɨye ramo.” Jucuarãi jei.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Ẽrei pe reta peya ma ɨvɨtu guasu Sión re. Joco pe oĩ Tumpa imeño mai ico vae jenta guasu. Jae co Jerusalén ara pegua. Joco pe ñugüɨnoi vi jeta ete ángel reta.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Joco pe ñugüɨnoi vi opaete Tumpa uiparavo tecove ipɨau vae güɨnoi vaerã vae reta. Echa'ã Tumpa uicuatía jae reta jee ara pe. Opaete vae uyembatɨ joco pe. Jare joco pe oĩ vi Tumpa - jae uãata opaete vae. Jare joco pe ñugüɨnoi vi jupi vae reta iespíritu. Jae reta uyembɨasaca ete ma.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Jare joco pe oĩ vi Jesús. Echa'ã Jesús rupi ñanoi trato ipɨau vae. Jare joco pe oĩ vi Jesús jugüɨ jae yanderɨpi pɨpe vae. Jocua tugüɨ icavi ete tugüɨ Abel mbae uɨpi pɨpe vae güi.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Tumpa pemɨngueta oĩ. Piñemoa piyapo vaerã jae jei peve piyapo vaerã vae. Israel pegua reta uiporara uyapo'ã Tumpa ɨvɨ pe jei chupe reta uyapo vaerã vae ramo. Jae ramiño vi yande yaiporara eteta, yayapo'ã yave Tumpa jei yandeve yayapo vaerã vae. Echa'ã añave Tumpa umɨngueta oĩ ara güi.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Tumpa ɨvɨ pe umɨngueta yave, iñee umɨcãta ɨvɨ. Ẽrei añave jei cuarãi: “Tamɨcãta penti vese ye ɨvɨ jare ara.” Jucuarãi jei.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Jare cua penti vese ye jei vae uipota jei Tumpa umbaita co umɨcãta vae reta. Echa'ã Tumpa etei uyapo jocua reta. Jucuarãi uyapota Tumpa jecuaeño ñugüɨnoi vaerã ipuere'ã uñemɨcãta vae reta.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Jare Tumpa umee yandeve yaico vaerã iporoyocuia pe, jare iporoyocuia ipuere'ã uñemɨcãta. Jáeramo ñamee yasurupai Tumpa pe ipɨacavi re. Echa'ã Tumpa ipɨacavi rupi yandepuere yayeyocui chupe, jare jucuarãi yambɨyerovia. Jecuaeño yayeyocui chupe yambɨadora jare yaipɨu reve.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Echa'ã Tumpa co jae penti tata opaete mbaembae uapɨ vae rami.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.