Hebreus 10

Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mboroyocui michiño uicuaaca icavi vae Tumpa uyapota vae. Uicuaaca cavi'ã. Echa'ã maemɨmba uyeyucacue reta uñemee Tumpa pe opa año. Ẽrei jocua nunga ipuere'ã etei opa umbai jucuarãi oya Tumpa re vae reta imbaeyoa reta.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Echa'ã ipuere yave mona opa umbai, uñemee yeta'ã tẽi co maemɨmba uyeyucacue reta. Echa'ã jucuarãi umbɨadora Tumpa vae reta ipɨa pe uyemɨngueta yeta'ã tẽi co jecuaeño mbaeyoa reta güɨnoi vae re.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Ẽrei jocua maemɨmba uyeyucacue reta Tumpa pe uñemee vae umɨmandúa opa año Israel pegua reta imbaeyoa reta re.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Echa'ã toro jugüɨ jare capura jugüɨ ipuere'ã etei umɨcañɨ ete mbaeyoa reta.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jáeramo Cristo ou yave cua ɨvɨ pe, jei Tumpa pe cuarãi:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Maemɨmba uyeyucacue reta ocai uñemee vaerã ndeve.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Jayave che jae ndeve:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Cristo jei tenonde voi cuarãi:
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Jayave jocua jaɨcue rupi jei ye cuarãi:
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Echa'ã Jesucristo umee jete Tumpa pe penti veseño jaeño mai pegua. Jare cua jeco pegua Tumpa ñaneñono tee iyupeguarã jei vae rupi.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Jocua ɨvɨ pegua sacerdote reta uyemboɨ Tumpa jo pe opa ara rupi uyeyocui vaerã Tumpa pe. Jeta vese jae reta umee Tumpa pe maemɨmba uyeyucacue reta. Opa ara jocua jocuaño uyapo reta. Ẽrei jocua nunga ipuere'ã etei umbai mbaeyoa reta.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ẽrei cua cuimbae Cristo jee vae umano umee vaerã jete Tumpa pe. Penti veseño jucuarãi uyapo, ipuere vaerã umbai mbaeyoa reta jaeño mai pegua. Jare jocua jaɨcue rupi uguapɨ Tumpa iyɨpɨ pe iyacata cotɨ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Jare uguapɨ joco pe güive, jecuaeño uãro oĩ Tumpa opa umɨamɨri vaerã jovaicho reta regua.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Echa'ã penti veseño umee jete Tumpa pe, jare jucuarãi umbɨasa ete jaeño mai pegua Tumpa oñono tee iyupeguarã vae reta.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Jare Espíritu Santo vi umɨmbeu cua yandeve. Echa'ã uyecuatía oĩ Tumpa iñee pe quirãi yandeYa tenonde voi jei cuarãi:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Jocua ara reta rendave pe ameeta cua trato ipɨau vae chupe reta.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Jayave taɨcue rupi jei cuarãi:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Jare Tumpa umbɨasa yandeve yanembaeyoa reta ramo, mbaetɨ ma mbae ñamee vaerã yanembaeyoa reta re.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Jáeramo, cherɨvɨ reta, yandepuere yaique yaquɨye mbae reve Tumpa oĩ vae pe Jesús jugüɨ jeco pegua.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Echa'ã Jesús umano yanderé yandepuere vaerã yaique Tumpa oĩ vae pe, maemɨmba uyeyuca yave sacerdote tenondegua uique Lugar Santísimo pe rami. Jucuarãi Jesús uyapo yandeve penti tape ipɨau vae Tumpa oĩ vae pe, ñanoi vaerã tecove opa mbae vae.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Yande co jae Tumpa imbae reta, jare Jesús co jae sacerdote tenondegua uyerure Tumpa pe yanderé vae.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jáeramo yaya Tumpa re ñanequɨrẽɨ ngatu reve. Yarovia Tumpa uipota co yaya vaerã jese. Sacerdote ɨvɨ pegua oyase Tumpa re yave, uyeɨpi tugüɨ pe jare oyoe jete ɨ icavi vae pe. Jae ramiño vi yande yaya Tumpa re yave, tuyeyoe Tumpa cotɨ mbaeyoa güi yandepɨa jare yanderete.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Jecuaeño ñaneratangãtu yamɨmbeu vaerã ĩru vae reta pe ñaãro ñaĩ yayerovia reve vae. Echa'ã yandepuere yarovia catu Tumpa jei umeeta yandeve vae.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Jare yayandareco yandiyee. Ñañemɨatangãtu yayerau vaerã jare icavi vae yayapo vaerã.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Amocue vae uyembatɨ'ã ma ĩru upurugüɨrovia vae reta ndive. Agüɨye yayapo jae reta rami. Yayembatɨ jare ñañemɨatangãtu. Ñañemɨatangãtu ete, yaicuaa jocua ara outa ma oĩ ramo.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ẽrei yandeyoa yave ñanequɨrẽɨ ngatu reve añete vae yaicuaa yave, mbaetɨ ye ma quía uñemee vaerã mbaeyoa reta re.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Jaeño ñaãrota yaquɨye reve Tumpa ñanerãa vaerã. Echa'ã Tumpa pochɨ ete jovaicho reta pe. Jae co penti tata mbaembae opa uapɨ vae rami.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Penti Israel pegua Moisés iporoyocui uyapo'ã vae umano, ĩru mocui ani mbapɨ Israel pegua reta umɨmbeu yave imbaeyoa re. Ĩru vae reta uiparareco'ã etei.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ẽrei Tumpa upuruãa yave, güɨrɨ̃ro Tumpa Taɨ vae uiporara eteta Israel pegua reta güi. Echa'ã güɨrɨ̃ro Tumpa Taɨ vae ipɨa pe uyemɨngueta Tumpa Taɨ jugüɨ mbae'ã co, yepe tẽi jocua jugüɨ uicuaaca chupe trato Tumpa umee chupe vae, jare jocua jugüɨ rupi Tumpa oñono teeta tẽi iyupeguarã. Jucuarãi güɨrɨ̃ro Tumpa Taɨ vae güɨrɨ̃ro vi Espíritu Santo ipɨacavi.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Yaicuaa co Tumpa jare quirãi jae jei Israel pegua reta pe cuarãi:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Penti quɨye tuicha vae co Tumpa imeño mai ico vae uiporaraca yave quía nunga vae pe.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ẽrei pemandúa ara reta uasa vae re. Jocua ara reta pe, Cristo re piyemboe yave, ĩru vae reta uiporaraca ete peve, ẽrei jecuaeño pepɨrãta pepurugüɨrovia re.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ĩru vae reta pererɨ̃ro. Echa'ã jei reta icavi mbae vae peve jare uyapo reta icavi mbae vae peve. Jae ramiño vi piñemɨĩru ma jucuarãi uiporara vae reta ndive.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Echa'ã piparareco peresorɨru pe ñugüɨnoi vae reta. Jare ĩru vae reta pembaembae upɨ̃ro pegüi yave, piyerovia catu. Echa'ã picuaa penoi co ara pe mbaembae icavi ete jocua güi vae. Echa'ã mbaembae ara pegua jaeño mai pegua co. Ẽrei mbaembae ɨvɨ pegua jaeño mai pegua'ã co.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Jáeramo jecuaeño perovia catu Tumpa pequɨye mbae reve, Tumpa umee vaerã peve icavi ete vae.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Echa'ã Tumpa uipota pepɨaguasu vaerã. Jucuarãi yave, Tumpa umeeta peve jei umeeta vae, opa ma piyapo yave Tumpa jei vae.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Tumpa umbujupi vae güɨnoita tecove opa mbae vae, upurugüɨrovia ramo.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ẽrei yande jae'ã co Tumpa güi opia vae reta. Echa'ã jae reta yugüɨraata cañɨtei pe. Yande yapurugüɨrovia yanderecove uyembɨasaca vaerã.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.