Hebreus 10
Nuevo Testamento Guaraní Pe (GNWNT) vs ARIB
1 Mboroyocui michiño uicuaaca icavi vae Tumpa uyapota vae. Uicuaaca cavi'ã. Echa'ã maemɨmba uyeyucacue reta uñemee Tumpa pe opa año. Ẽrei jocua nunga ipuere'ã etei opa umbai jucuarãi oya Tumpa re vae reta imbaeyoa reta.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Echa'ã ipuere yave mona opa umbai, uñemee yeta'ã tẽi co maemɨmba uyeyucacue reta. Echa'ã jucuarãi umbɨadora Tumpa vae reta ipɨa pe uyemɨngueta yeta'ã tẽi co jecuaeño mbaeyoa reta güɨnoi vae re.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Ẽrei jocua maemɨmba uyeyucacue reta Tumpa pe uñemee vae umɨmandúa opa año Israel pegua reta imbaeyoa reta re.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Echa'ã toro jugüɨ jare capura jugüɨ ipuere'ã etei umɨcañɨ ete mbaeyoa reta.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Jáeramo Cristo ou yave cua ɨvɨ pe, jei Tumpa pe cuarãi:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Maemɨmba uyeyucacue reta ocai uñemee vaerã ndeve.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Jayave che jae ndeve:
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Cristo jei tenonde voi cuarãi:
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Jayave jocua jaɨcue rupi jei ye cuarãi:
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Echa'ã Jesucristo umee jete Tumpa pe penti veseño jaeño mai pegua. Jare cua jeco pegua Tumpa ñaneñono tee iyupeguarã jei vae rupi.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Jocua ɨvɨ pegua sacerdote reta uyemboɨ Tumpa jo pe opa ara rupi uyeyocui vaerã Tumpa pe. Jeta vese jae reta umee Tumpa pe maemɨmba uyeyucacue reta. Opa ara jocua jocuaño uyapo reta. Ẽrei jocua nunga ipuere'ã etei umbai mbaeyoa reta.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ẽrei cua cuimbae Cristo jee vae umano umee vaerã jete Tumpa pe. Penti veseño jucuarãi uyapo, ipuere vaerã umbai mbaeyoa reta jaeño mai pegua. Jare jocua jaɨcue rupi uguapɨ Tumpa iyɨpɨ pe iyacata cotɨ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Jare uguapɨ joco pe güive, jecuaeño uãro oĩ Tumpa opa umɨamɨri vaerã jovaicho reta regua.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Echa'ã penti veseño umee jete Tumpa pe, jare jucuarãi umbɨasa ete jaeño mai pegua Tumpa oñono tee iyupeguarã vae reta.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Jare Espíritu Santo vi umɨmbeu cua yandeve. Echa'ã uyecuatía oĩ Tumpa iñee pe quirãi yandeYa tenonde voi jei cuarãi:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Jocua ara reta rendave pe ameeta cua trato ipɨau vae chupe reta.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Jayave taɨcue rupi jei cuarãi:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Jare Tumpa umbɨasa yandeve yanembaeyoa reta ramo, mbaetɨ ma mbae ñamee vaerã yanembaeyoa reta re.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Jáeramo, cherɨvɨ reta, yandepuere yaique yaquɨye mbae reve Tumpa oĩ vae pe Jesús jugüɨ jeco pegua.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Echa'ã Jesús umano yanderé yandepuere vaerã yaique Tumpa oĩ vae pe, maemɨmba uyeyuca yave sacerdote tenondegua uique Lugar Santísimo pe rami. Jucuarãi Jesús uyapo yandeve penti tape ipɨau vae Tumpa oĩ vae pe, ñanoi vaerã tecove opa mbae vae.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Yande co jae Tumpa imbae reta, jare Jesús co jae sacerdote tenondegua uyerure Tumpa pe yanderé vae.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jáeramo yaya Tumpa re ñanequɨrẽɨ ngatu reve. Yarovia Tumpa uipota co yaya vaerã jese. Sacerdote ɨvɨ pegua oyase Tumpa re yave, uyeɨpi tugüɨ pe jare oyoe jete ɨ icavi vae pe. Jae ramiño vi yande yaya Tumpa re yave, tuyeyoe Tumpa cotɨ mbaeyoa güi yandepɨa jare yanderete.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Jecuaeño ñaneratangãtu yamɨmbeu vaerã ĩru vae reta pe ñaãro ñaĩ yayerovia reve vae. Echa'ã yandepuere yarovia catu Tumpa jei umeeta yandeve vae.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Jare yayandareco yandiyee. Ñañemɨatangãtu yayerau vaerã jare icavi vae yayapo vaerã.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Amocue vae uyembatɨ'ã ma ĩru upurugüɨrovia vae reta ndive. Agüɨye yayapo jae reta rami. Yayembatɨ jare ñañemɨatangãtu. Ñañemɨatangãtu ete, yaicuaa jocua ara outa ma oĩ ramo.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Ẽrei yandeyoa yave ñanequɨrẽɨ ngatu reve añete vae yaicuaa yave, mbaetɨ ye ma quía uñemee vaerã mbaeyoa reta re.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Jaeño ñaãrota yaquɨye reve Tumpa ñanerãa vaerã. Echa'ã Tumpa pochɨ ete jovaicho reta pe. Jae co penti tata mbaembae opa uapɨ vae rami.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Penti Israel pegua Moisés iporoyocui uyapo'ã vae umano, ĩru mocui ani mbapɨ Israel pegua reta umɨmbeu yave imbaeyoa re. Ĩru vae reta uiparareco'ã etei.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Ẽrei Tumpa upuruãa yave, güɨrɨ̃ro Tumpa Taɨ vae uiporara eteta Israel pegua reta güi. Echa'ã güɨrɨ̃ro Tumpa Taɨ vae ipɨa pe uyemɨngueta Tumpa Taɨ jugüɨ mbae'ã co, yepe tẽi jocua jugüɨ uicuaaca chupe trato Tumpa umee chupe vae, jare jocua jugüɨ rupi Tumpa oñono teeta tẽi iyupeguarã. Jucuarãi güɨrɨ̃ro Tumpa Taɨ vae güɨrɨ̃ro vi Espíritu Santo ipɨacavi.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Yaicuaa co Tumpa jare quirãi jae jei Israel pegua reta pe cuarãi:
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Penti quɨye tuicha vae co Tumpa imeño mai ico vae uiporaraca yave quía nunga vae pe.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ẽrei pemandúa ara reta uasa vae re. Jocua ara reta pe, Cristo re piyemboe yave, ĩru vae reta uiporaraca ete peve, ẽrei jecuaeño pepɨrãta pepurugüɨrovia re.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Ĩru vae reta pererɨ̃ro. Echa'ã jei reta icavi mbae vae peve jare uyapo reta icavi mbae vae peve. Jae ramiño vi piñemɨĩru ma jucuarãi uiporara vae reta ndive.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Echa'ã piparareco peresorɨru pe ñugüɨnoi vae reta. Jare ĩru vae reta pembaembae upɨ̃ro pegüi yave, piyerovia catu. Echa'ã picuaa penoi co ara pe mbaembae icavi ete jocua güi vae. Echa'ã mbaembae ara pegua jaeño mai pegua co. Ẽrei mbaembae ɨvɨ pegua jaeño mai pegua'ã co.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Jáeramo jecuaeño perovia catu Tumpa pequɨye mbae reve, Tumpa umee vaerã peve icavi ete vae.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Echa'ã Tumpa uipota pepɨaguasu vaerã. Jucuarãi yave, Tumpa umeeta peve jei umeeta vae, opa ma piyapo yave Tumpa jei vae.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tumpa iñee pe uyecuatía oĩ cuarãi:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Tumpa umbujupi vae güɨnoita tecove opa mbae vae, upurugüɨrovia ramo.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ẽrei yande jae'ã co Tumpa güi opia vae reta. Echa'ã jae reta yugüɨraata cañɨtei pe. Yande yapurugüɨrovia yanderecove uyembɨasaca vaerã.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.